abaev-xml/entries/abaev_bitʼna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bitʼna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bitʼna" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1956e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bitʼna</orth></form>
<form xml:id="form_d1956e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>betʼina</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1956e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мята</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mint</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1956e82">
<abv:example xml:id="example_d1956e84">
<quote>kalm bītʼynajæ tarstī, æmæ jæ x˳ynḱʼy byl ærzadī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>змея боялась мяты, а та выросла у самого края ее норы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the snake was afraid of mint, and it grew at the very edge of its
hole</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
210</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1956e160" xml:id="mentioned_d1956e106" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼitʼna</w>
<gloss><q>мята</q></gloss></mentioned>, с диссимилятивным озвончением
начального согласного, как в <ref type="xr" target="#entry_ǵītrī"/> ‘огурец’ и
др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope>41
сл.</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d1956e174" xml:id="mentioned_d1956e120" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼitʼna</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из *pinta)</note></mentioned>
примыкает, в свою очередь, к средиземно-морским и европейским названиям мяты:
<mentioned corresp="#mentioned_d1956e181" xml:id="mentioned_d1956e127" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μινθη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1956e187" xml:id="mentioned_d1956e133" xml:lang="la"><lang/>
<w>mentha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1956e192" xml:id="mentioned_d1956e138" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мята</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из *menta)</note></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 14</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>519 сл.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1956e106" xml:id="mentioned_d1956e160" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼitʼna</w>
<gloss><q>mint</q></gloss></mentioned>, with the dissimilative voicing of
the initial consonant, like in <ref type="xr" target="#entry_ǵītrī"/>
cucumeber etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope>41
сл.</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d1956e120" xml:id="mentioned_d1956e174" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼitʼna</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from *pinta)</note></mentioned> is close
to Mediterranean and European names for mint: <mentioned corresp="#mentioned_d1956e127" xml:id="mentioned_d1956e181" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μινθη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1956e133" xml:id="mentioned_d1956e187" xml:lang="la"><lang/>
<w>mentha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1956e138" xml:id="mentioned_d1956e192" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mjata</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
*menta)</note></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 14</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>519 сл.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>