abaev-xml/entries/abaev_bonygon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bonygon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bonygon" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1679e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bonygon</orth></form>
<form xml:id="form_d1679e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bonigon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1679e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>днем</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in the afternoon</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1679e82">
<abv:example xml:id="example_d1679e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew bon babæj bonigon racudæj ændæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>однажды он опять днем вышел наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>once he went outside again</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>32%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_bon"/> ‘день’ с суффиксом
-<hi rendition="#rend_italic">ygon</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">igon</hi>, который мы находим только при обозначениях времен суток и
времен года; ср. <ref type="xr" target="#entry_xsævygon"/> ‘ночью’, <ref type="xr" target="#entry_yzærygon"/> ‘вечером’, <ref type="xr" target="#entry_særdygon"/> ‘летом’, <ref type="xr" target="#entry_fæzzygon"/> ‘осенью’, <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"><w>walʒygon</w></ref> ‘весной’. При ближайшем
рассмотрении мы должны признать в <hi rendition="#rend_italic">bonygon</hi>, <ref type="xr" target="#entry_xsævygon"/> только употребительный суффикс -<hi rendition="#rend_italic">on</hi>; что
касается элемента -<hi rendition="#rend_italic">yg</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">ig</hi> (из -<hi rendition="#rend_italic">æg</hi>), то он появился здесь,
очевидно, по аналогии с <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"><w>walʒygon</w></ref> ‘весной’, <ref type="xr" target="#entry_fæzzygon"/> ‘осенью’, <ref type="xr" target="#entry_zymægon"/> ‘зимой’, где он морфологически оправдан (ср. <ref type="xr" target="#entry_zymæg"/>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_bon"/> day with the suffix
-<hi rendition="#rend_italic">ygon</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">igon</hi> which is found only in the notions for dayparts and parts
of the year; cf. <ref type="xr" target="#entry_xsævygon"/> at night, <ref type="xr" target="#entry_yzærygon"/> in the evening, <ref type="xr" target="#entry_særdygon"/> in summer, <ref type="xr" target="#entry_fæzzygon"/> in autumn, <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"><w>walʒygon</w></ref> in spring. Upon a closer view only a usual
suffix -<hi rendition="#rend_italic">on</hi> should be assumed in the words <hi rendition="#rend_italic">bonygon</hi>, <ref type="xr" target="#entry_xsævygon"/>, as for the element -<hi rendition="#rend_italic">yg</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">ig</hi> (from
-<hi rendition="#rend_italic">æg</hi>), it appeared as an analogy with <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"><w>walʒygon</w></ref> in spring, <ref type="xr" target="#entry_fæzzygon"/> in autumn, <ref type="xr" target="#entry_zymægon"/> in winter, where it is morphologically
reasonable (cf. <ref type="xr" target="#entry_zymæg"/>).</etym>
<note type="internal">Сделала в этимологии много сомнительных хрефов на слова,
которых, возможно, нет в качестве отдельной леммы</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>