73 lines
No EOL
5 KiB
XML
73 lines
No EOL
5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cænd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_cænd" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4422e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cænd</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4422e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cændæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4422e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>куча камней</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a pile of stones</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4422e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4422e84">
|
||
<quote>cændyl dūr ne ʽssarʒæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в куче камней он. не (способен) найти камень</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he is not (able) to find a stone in a pile of stones</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
197</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4422e103">
|
||
<quote>aly cændyl dæ x˳ymællæg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на краю каждой пашни — твой хмель</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>your hop is at the edge of every tilled soil</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><note type="comment" xml:lang="ru">из песни Аларды: </note><note type="comment" xml:lang="en">from Alardy song: </note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
103</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Рассматриваем как субстратное кавказское слово, в основе
|
||
которого лежит <mentioned corresp="#mentioned_d4422e150" xml:id="mentioned_d4422e129" xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>*čʼvandi</w></mentioned>, отвечающее <mentioned corresp="#mentioned_d4422e155" xml:id="mentioned_d4422e134" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>cʼveri</w>
|
||
<gloss><q>верхушка</q></gloss></mentioned>. Развитие значения: ‘вершина’ —
|
||
‘куча камней с заостренной верхушкой’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is assumed as a substrate Caucasian word base on <mentioned corresp="#mentioned_d4422e129" xml:id="mentioned_d4422e150" xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>*čʼvandi</w></mentioned>, referring <mentioned corresp="#mentioned_d4422e134" xml:id="mentioned_d4422e155" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>cʼveri</w>
|
||
<gloss><q>top</q></gloss></mentioned>. The development of the meaning: ‘top’
|
||
— ‘pile of stones with an arrow headed top’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |