97 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
97 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæppūzyr</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_cæppūzyr" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1634e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæppūzyr</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1634e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæppozur</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1634e72"><sense xml:id="sense_d1634e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>жемчужина</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pearl</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1634e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>жемчужная или перламутровая пуговка, шарик</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pearl or nacre little button, little ball</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1634e92">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1634e94">
|
||
<quote>ḱyzg kwydta, æmæ jæ cæstysyg cæppūzyraw abūzta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>девушка плакала, и слезы ее лились в изобилии подобно жемчугу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the girl cried, and her tears flowed iabundantly like pearls</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1634e109">
|
||
<quote>stavd cæssyg… jæ razy cæppūzyræj ænqīzy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>крупные слезы… перед ней бурлят жемчугом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>big tears … are seething in front of her like pearls</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
16</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1634e128">
|
||
<quote>sawǵyny fyrt ratydta jæ cæppūzyr æmæ jæ æræppærsta bælasy
|
||
bynmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сын священника оторвал свою жемчужную пуговку и бросил ее под
|
||
дерево</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the priest's son tore off his pearl button and threw it under a
|
||
tree</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
|
||
130</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1634e147" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æ siwtæj ba in kænuncæ særvasæntæ, cæppozurtæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из ее рогов делают гребни, пуговицы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they make combs, buttons of its horns</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 18</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, контаминация <ref type="xr" target="#entry_cæppær"/>
|
||
‘пуговица’ с *<hi rendition="#rend_italic">puzyr</hi> | *<hi rendition="#rend_italic">pozur</hi>, самостоятельно не сохранившимся. Ср.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1634e187" xml:id="mentioned_d1634e174" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>пузырь</w></mentioned> и ос. <ref type="xr" target="#entry_abūzyn"/>
|
||
‘вспучиваться’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, it is contamination of <ref type="xr" target="#entry_cæppær"/> ‘button’ and *<hi rendition="#rend_italic">puzyr</hi> | *<hi rendition="#rend_italic">pozur</hi> which is not
|
||
in use as a separate word. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1634e174" xml:id="mentioned_d1634e187" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>puzyrʼ</w></mentioned> and Ossetic <ref type="xr" target="#entry_abūzyn"/> ‘bubble’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |