abaev-xml/entries/abaev_cæskom.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

229 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæskom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæskom" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2375e66" type="lemma"><orth>cæskom</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2375e69"><sense xml:id="sense_d2375e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>face</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2375e79"><note type="comment" xml:lang="ru">а
также</note><note type="comment" xml:lang="en">and also</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>совесть</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">а также</note><note type="comment" xml:lang="en">and also</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>conscience</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2375e97">
<re xml:id="re_d2375e99">
<form xml:id="form_d2375e101" type="lemma"><orth>cæskom-ǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2375e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>честный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>honest</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2375e115">
<form xml:id="form_d2375e117" type="lemma"><orth>æ-ʒæskom</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2375e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бессовестный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unashamed</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2375e132">
<abv:example xml:id="example_d2375e134">
<quote>fælūrsdær jæ cæskom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ее лицо бледнее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>her face is more pale</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>137</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e153">
<quote>cæskom nympyldtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо в морщинах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wrinkled face</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>68</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e172" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænqirdtæ cæskom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>морщинистое лицо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wrinkled face</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>115</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e194" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku in fæwwininæ æxe cæsgon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хоть бы мне увидеть его лицо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only I could see his face</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>3</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e216">
<quote>būlkʼæn ta æppyn cæskom næj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у редьки же вовсе нет совести</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>radish has no conscience at all</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e236">
<quote>swaǧta jæ cæskom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потеряла стыд („распустила лицо“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[she] is lost to shame (let her face down)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e255">
<quote>cæj bærcytæ næ baqæcyd jæ cæskom!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чего только она себе не позволяла!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the things she allowed herself!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2375e274">
<quote>mæ cæskom næ qæcy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я стесняюсь, не осмеливаюсь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>i'm shy, I don't dare to this</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom"/>, буквально „глаз-рот“. Обозначение ‘лица’ отдельными
его частями (глазом, ртом, носом, щекой) широко распространено, в частности в
кавказских языках; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2375e492" xml:id="mentioned_d2375e296" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼirī</w>
<gloss><q>рот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e500" xml:id="mentioned_d2375e304" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="ru"></note>
<gloss><q>лицо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e508" xml:id="mentioned_d2375e312" xml:lang="av"><lang/>
<w>ber-kal</w>
<gloss><q>лицо</q></gloss></mentioned> ← „глаз-рот“ (полная параллель к
<mentioned corresp="#mentioned_d2375e517" xml:id="mentioned_d2375e321" xml:lang="os"><lang/>
<w>cæs-kom</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2375e522" xml:id="mentioned_d2375e326" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>marl-bakʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e527" xml:id="mentioned_d2375e331" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>na-pe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e532" xml:id="mentioned_d2375e336" xml:lang="kv"><lang/>
<w n="0">ныр-вом</w>
<gloss><q>„нос-рот“</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2375e345" xml:lang="udm"><lang/>
<w n="0">осм-ныр</w>
<gloss><q>„рот-нос“</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e542" xml:id="mentioned_d2375e354" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>ak-mal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e548" xml:id="mentioned_d2375e360" xml:lang="eu"><lang/>
<w>aho(r)-pegi</w></mentioned>, язык <hi rendition="#rend_bold">мандинго</hi> в Зап. Африке <mentioned corresp="#mentioned_d2375e553" xml:id="mentioned_d2375e365" xml:lang="man"><w>nya-da</w></mentioned> и др.
(см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_E._Lewy._Studi_Etruschi"/><biblScope>8</biblScope></bibl>.— <bibl><author>K.
Bouda</author><biblScope>Caucasica, 10, 95</biblScope></bibl>). В
осетинском такое образование представляет один из ярких примеров семантического
схождения с кавказскими языками. По типу сложения ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼyldym"/> ‘тыл’, ‘зад’ из <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīl"/> ‘пятка’ и <ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w>dym</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></ref>. Идеосемантика ‘лицо’→‘совесть’ находит
поддержку как в кавказских языках, так и за их пределами; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2375e571" xml:id="mentioned_d2375e383" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>bet-səz</w>
<gloss><q>бессовестный</q></gloss></mentioned>, буквально „безлицый“,
<mentioned corresp="#mentioned_d2375e579" xml:id="mentioned_d2375e391" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼiri</w>
<gloss><q>лицо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e587" xml:id="mentioned_d2375e399" xml:lang="ka"><w>pʼiriani</w>
<gloss><q>честный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e593" xml:id="mentioned_d2375e405" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>верный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2375e411" xml:lang="ka"><w>pʼiris cʼqali</w>
<gloss><q>совесть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e606" xml:id="mentioned_d2375e418" xml:lang="sr"><lang/>
<w n="0">òбраз</w>
<gloss><q>лицо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e614" xml:id="mentioned_d2375e427" xml:lang="sr"><w/>
<gloss><q>стыд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e620" xml:id="mentioned_d2375e433" xml:lang="sr"><w n="0">òбразан</w>
<gloss><q>стыдливый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e626" xml:id="mentioned_d2375e440" xml:lang="sr"><w/>
<gloss><q>честный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e632" xml:id="mentioned_d2375e446" xml:lang="sr"><w n="0">безòбразан</w>
<gloss><q>бесстыдный</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_cæst"/> ‘глаз’ и <ref type="xr" target="#entry_kom"/>
‘рот’.%n<bibl><author>Шегрен</author><biblScope>Сл.
180</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Шифнер</author><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/><biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
161</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/><biblScope>1952 V 62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>79, 92,
125</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The composition of <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom"/>, literally “eye-mouth”. Naming face by its
independent parts (eye, mouth, nose, cheek) is widespread in particular in
Caucasian languages; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2375e296" xml:id="mentioned_d2375e492" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼirī</w>
<gloss><q>mouth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e304" xml:id="mentioned_d2375e500" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="en"></note>
<gloss><q>face</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e312" xml:id="mentioned_d2375e508" xml:lang="av"><lang/>
<w>ber-kal</w>
<gloss><q>face</q></gloss></mentioned> ← “eye-mouth” (a full parallel to
<mentioned corresp="#mentioned_d2375e321" xml:id="mentioned_d2375e517" xml:lang="os"><lang/>
<w>cæs-kom</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2375e326" xml:id="mentioned_d2375e522" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>marl-bakʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e331" xml:id="mentioned_d2375e527" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>na-pe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e336" xml:id="mentioned_d2375e532" xml:lang="kv"><lang/>
<w>nyr-vom</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2375e537" xml:lang="udm"><lang/>
<w>osm-nyr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e354" xml:id="mentioned_d2375e542" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>ak-mal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e360" xml:id="mentioned_d2375e548" xml:lang="eu"><lang/>
<w>aho(r)-pegi</w></mentioned>, <hi rendition="#rend_bold">Manding</hi>
language in West Africa <mentioned corresp="#mentioned_d2375e365" xml:id="mentioned_d2375e553" xml:lang="man"><w>nya-da</w></mentioned> etc.
(see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_E._Lewy._Studi_Etruschi"/><biblScope>8</biblScope></bibl>.— <bibl><author>K.
Bouda</author><biblScope>Caucasica, 10, 95</biblScope></bibl>). In
Ossetic, such formation represents one of the clearest examples of semantic
convergence with the Caucasian languages. By the type of composition cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼyldym"/> rear area, back from <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīl"/> heel and <ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w>dym</w>
<gloss><q>tale</q></gloss></ref>. The ideosemantics <q>face</q>
<q>conscience</q> finds support in Caucasian languages and beyond as well;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2375e383" xml:id="mentioned_d2375e571" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>bet-səz</w>
<gloss><q>unashamed</q></gloss></mentioned>, literally “faceless”,
<mentioned corresp="#mentioned_d2375e391" xml:id="mentioned_d2375e579" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼiri</w>
<gloss><q>face</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e399" xml:id="mentioned_d2375e587" xml:lang="ka"><w>pʼiriani</w>
<gloss><q>honest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e405" xml:id="mentioned_d2375e593" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>faithful</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2375e599" xml:lang="ka"><w>pʼiris cʼqali</w>
<gloss><q>conscience</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e418" xml:id="mentioned_d2375e606" xml:lang="sr"><lang/>
<w>òbraz</w>
<gloss><q>face</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e427" xml:id="mentioned_d2375e614" xml:lang="sr"><w/>
<gloss><q>shame</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e433" xml:id="mentioned_d2375e620" xml:lang="sr"><w>òbrazan</w>
<gloss><q>shy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e440" xml:id="mentioned_d2375e626" xml:lang="sr"><w/>
<gloss><q>honest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2375e446" xml:id="mentioned_d2375e632" xml:lang="sr"><w>bezòbrazan</w>
<gloss><q>unashamed</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_cæst"/> eye and <ref type="xr" target="#entry_kom"/>
mouth.%n<bibl><author>Sjögren</author><biblScope>Сл.
180</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Schiffner</author><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/><biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
161</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/><biblScope>1952 V 62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>79, 92,
125</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>