abaev-xml/entries/abaev_canta.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">canta</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_canta" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5822e66" type="lemma"><orth>canta</orth><form xml:id="form_d5822e68" type="variant"><orth>cʼanta</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5822e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастушья сума</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shepherd's purse</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5822e138" xml:id="mentioned_d5822e83" xml:lang="tr"><lang/>
<w>čanta</w>
<gloss><q>сумка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e146" xml:id="mentioned_d5822e91" xml:lang="tr"><w/>
<gloss><q>сума</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e152" xml:id="mentioned_d5822e97" xml:lang="tr"><w/>
<gloss><q>ранец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e158" xml:id="mentioned_d5822e103" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čanta</w>
<gloss><q>ранец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e166" xml:id="mentioned_d5822e111" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>сумка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e173" xml:id="mentioned_d5822e118" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čanta</w></mentioned>., <mentioned corresp="#mentioned_d5822e178" xml:id="mentioned_d5822e123" xml:lang="lez"><lang/>
<w>čantà</w>
<gloss><q>сума</q></gloss></mentioned> [<hi rendition="#rend_italic">čubàndi gardànda fùwaj čantà awà</hi>
„у пастуха на шее сума с хлебом“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>VI 587</biblScope></bibl>)].</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5822e83" xml:id="mentioned_d5822e138" xml:lang="tr"><lang/>
<w>čanta</w>
<gloss><q>bag</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e91" xml:id="mentioned_d5822e146" xml:lang="tr"><w/>
<gloss><q>purse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e97" xml:id="mentioned_d5822e152" xml:lang="tr"><w/>
<gloss><q>pack</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e103" xml:id="mentioned_d5822e158" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čanta</w>
<gloss><q>pack</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e111" xml:id="mentioned_d5822e166" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>bag</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5822e118" xml:id="mentioned_d5822e173" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čanta</w></mentioned>., <mentioned corresp="#mentioned_d5822e123" xml:id="mentioned_d5822e178" xml:lang="lez"><lang/>
<w>čantà</w>
<gloss><q>purse</q></gloss></mentioned> [%ičubàndi gardànda fùwaj čantà
awà%i „a shepherd has a purse with bread on his neck“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>VI 587</biblScope></bibl>)].</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>