abaev-xml/entries/abaev_cyrv.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyrv</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyrv" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2533e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyrv</orth></form>
<form xml:id="form_d2533e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cirwæ</orth><form xml:id="form_d2533e71" type="variant"><orth>ciwræ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2533e74"><sense xml:id="sense_d2533e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осадки пива</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beer sediments</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2533e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пивные дрожжи</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>brewers' yeast</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2533e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гуща</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pulp</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2533e103">
<abv:example xml:id="example_d2533e105">
<quote>k˳yvdæn ma jæ fælxortæ ærbajjæfton, bægænyjæn jæ cyrvy byntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от пиршества я застал только объедки, от пива — осадки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I found only leftovers from a feast, from beer — sediments</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
213</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>)
сближает с <mentioned corresp="#mentioned_d2533e192" xml:id="mentioned_d2533e131" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tīvra-</w>
<gloss><q>острый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2533e200" xml:id="mentioned_d2533e139" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>горчица</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2533e206" xml:id="mentioned_d2533e145" xml:lang="ps"><lang/>
<w>trīw</w>
<gloss><q>кислый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>83</biblScope></bibl>).
Случайно ли, однако, созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d2533e219" xml:id="mentioned_d2533e158" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čupra</w>
<gloss><q>гуща</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2533e227" xml:id="mentioned_d2533e166" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чапра</w></mentioned>)? Совершенно не убедительно сближение с <mentioned xml:id="mentioned_d2533e171" xml:lang="grc"><lang/>
<w>τιφος</w>
<gloss><q>болото</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Petersson</author><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/><biblScope>XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 69</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>)
assimilates the word with <mentioned corresp="#mentioned_d2533e131" xml:id="mentioned_d2533e192" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tīvra-</w>
<gloss><q>spicy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2533e139" xml:id="mentioned_d2533e200" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>mustard</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2533e145" xml:id="mentioned_d2533e206" xml:lang="ps"><lang/>
<w>trīw</w>
<gloss><q>sour</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>83</biblScope></bibl>). Is
the assonance with <mentioned corresp="#mentioned_d2533e158" xml:id="mentioned_d2533e219" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čupra</w>
<gloss><q>grounds</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2533e166" xml:id="mentioned_d2533e227" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čapra</w></mentioned>) accidental? Assimilating the word with <mentioned xml:id="mentioned_d2533e232" xml:lang="grc"><lang/>
<w>τῖφος</w>
<gloss><q>swamp</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Petersson</author><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/><biblScope>XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 69</biblScope></bibl>) is completely
unconvincing.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>