abaev-xml/entries/abaev_cyryq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

170 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyryq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyryq" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2794e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyryq</orth></form>
<form xml:id="form_d2794e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>culuq</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_cyryq.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сапог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>high boot</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_cyryq.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кожаный сосуд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leather vessel</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2794e92">
<abv:example xml:id="example_d2794e94">
<quote>kæd knjaz ærbacæwa … wæd yn jæ cyryqqytæ ralas</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если князь придет, то сними с него сапоги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if the prince comes, then take off his boots</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>135</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2794e115">
<abv:example xml:id="example_d2794e117">
<quote>Wask˳yppy sær mæ fydy cyryq īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на вершине Уаскупп находится кожаный сосуд моего отца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at the top of the Huascupp there is my father's leather vessel</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2794e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sawædonæj culuq bajʒag kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>родниковой водой наполнил кожаное ведро</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I filled a leather bucket with spring water</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2794e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ culuq bajʒag kodta æma ʽj æ ʒippi nivardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наполнил кожаный кубок и положил его в карман</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] filled a leather goblet and put it in his pocket</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
31</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2794e354" xml:id="mentioned_d2794e183" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čaruǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e359" xml:id="mentioned_d2794e188" xml:lang="trk"><w>čaruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e362" xml:id="mentioned_d2794e191" xml:lang="trk"><w>carəq</w>
<gloss><q>род кожаной обуви</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e368" xml:id="mentioned_d2794e197" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>сапог</q></gloss></mentioned>; сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2794e374" xml:id="mentioned_d2794e203" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čārūq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e380" xml:id="mentioned_d2794e209" xml:lang="ku"><lang/>
<w>čarūx</w>
<gloss><q>род обуви</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e388" xml:id="mentioned_d2794e217" xml:lang="av"><lang/>
<w>čerek</w>
<gloss><q>чувяк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e396" xml:id="mentioned_d2794e225" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>čuruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e401" xml:id="mentioned_d2794e230" xml:lang="krc-x-balkar"><w>čerik</w></mentioned> id., <mentioned corresp="#mentioned_d2794e404" xml:id="mentioned_d2794e233" xml:lang="ady"><lang/>
<w>šəruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e409" xml:id="mentioned_d2794e238" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šərəqu</w>
<gloss><q>сапог</q></gloss></mentioned> и др. Засвидетельствовано и в
южнорусских говорах: <mentioned corresp="#mentioned_d2794e418" xml:id="mentioned_d2794e247" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">крым.</note><w>чарык</w>
<gloss><q>мягкий сапог</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e428" xml:id="mentioned_d2794e257" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">донск., терск.</note><w>чирики</w>
<gloss><q>обувь</q></gloss></mentioned>. Дигорское <mentioned corresp="#mentioned_d2794e438" xml:id="mentioned_d2794e267" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>кожаное ведро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e446" xml:id="mentioned_d2794e275" xml:lang="os-x-digor"><w/>
<gloss><q>кожаный сосуд</q></gloss></mentioned>, хотя и совпало по звучанию
с <mentioned corresp="#mentioned_d2794e452" xml:id="mentioned_d2794e281" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>сапог</q></gloss></mentioned>, имеет свои особые соответствия:
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e460" xml:id="mentioned_d2794e289" xml:lang="trk"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>дорожный мешок для провизии</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 776</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>III
241</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2794e477" xml:id="mentioned_d2794e306" xml:lang="ady"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>кожаный сосуд наподобие ведра, в сложенном виде носился под
седлом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e485" xml:id="mentioned_d2794e314" xml:lang="ce"><lang/>
<w>čilik</w>
<gloss><q>ведро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e493" xml:id="mentioned_d2794e322" xml:lang="ru"><lang/>
<w>челек</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e498" xml:id="mentioned_d2794e327" xml:lang="ru"><w>чилек</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e502" xml:id="mentioned_d2794e331" xml:lang="ru"><w>чиляк</w>
<gloss><q>ведерко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e508" xml:id="mentioned_d2794e337" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>черпак</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 116</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2794e183" xml:id="mentioned_d2794e354" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čaruǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e188" xml:id="mentioned_d2794e359" xml:lang="trk"><w>čaruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e191" xml:id="mentioned_d2794e362" xml:lang="trk"><w>carəq</w>
<gloss><q>type of leather shoes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e197" xml:id="mentioned_d2794e368" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>boot</q></gloss></mentioned>; also here <mentioned corresp="#mentioned_d2794e203" xml:id="mentioned_d2794e374" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čārūq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e209" xml:id="mentioned_d2794e380" xml:lang="ku"><lang/>
<w>čarūx</w>
<gloss><q>type of shoes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e217" xml:id="mentioned_d2794e388" xml:lang="av"><lang/>
<w>čerek</w>
<gloss><q>chuvyak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e225" xml:id="mentioned_d2794e396" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>čuruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e230" xml:id="mentioned_d2794e401" xml:lang="krc-x-balkar"><w>čerik</w></mentioned> id., <mentioned corresp="#mentioned_d2794e233" xml:id="mentioned_d2794e404" xml:lang="ady"><lang/>
<w>šəruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e238" xml:id="mentioned_d2794e409" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šərəqu</w>
<gloss><q>boot</q></gloss></mentioned> etc. It is also attested in South
Russian dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d2794e247" xml:id="mentioned_d2794e418" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">Crimean</note><w>čaryk</w>
<gloss><q>soft boot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e257" xml:id="mentioned_d2794e428" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">Don, <hi rendition="#rend_bold">Tersky</hi></note><w>čiriki</w>
<gloss><q>shoes</q></gloss></mentioned>. Although Digor <mentioned corresp="#mentioned_d2794e267" xml:id="mentioned_d2794e438" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>leather bucket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e275" xml:id="mentioned_d2794e446" xml:lang="os-x-digor"><w/>
<gloss><q>leather vessel</q></gloss></mentioned> coincided phonetically with
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e281" xml:id="mentioned_d2794e452" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>boot</q></gloss></mentioned>, has its own correspondences:
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e289" xml:id="mentioned_d2794e460" xml:lang="trk"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>travel bag for provisions</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 776</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>III
241</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2794e306" xml:id="mentioned_d2794e477" xml:lang="ady"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>a leather vessel, like a bucket, when folded was worn under the
saddle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e314" xml:id="mentioned_d2794e485" xml:lang="ce"><lang/>
<w>čilik</w>
<gloss><q>bucket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e322" xml:id="mentioned_d2794e493" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čelek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e327" xml:id="mentioned_d2794e498" xml:lang="ru"><w>čilek</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e331" xml:id="mentioned_d2794e502" xml:lang="ru"><w>čiljak</w>
<gloss><q>little bucket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e337" xml:id="mentioned_d2794e508" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>ladle</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 116</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>