abaev-xml/entries/abaev_daǧytʼajlag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

82 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">daǧytʼajlag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_daǧytʼajlag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3993e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>daǧytʼajlag</orth></form>
<form xml:id="form_d3993e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>daǧitʼajlag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3993e72">
<sense xml:id="sense_d3993e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедственный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disastrous</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3993e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гиблый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ruinous</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3993e92">
<abv:example xml:id="example_d3993e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Mæxæmæt æmæ Morat ba fæwuncæ fud daǧitʼajlagi rasug</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Махамат и Морат бывают погибельно пьяны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Mahamat and Morat happen to be drunk to death</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>286%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3993e113">
<quote>k˳yst daǧytʼajlagmæ ærtardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>довел работу до бедственного состояния</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] brought work to a disastrous state</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Возможна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d3993e149" xml:id="mentioned_d3993e131" xml:lang="trk"><lang/>
<w>daǧət-</w>
<gloss><q>рассеивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3993e157" xml:id="mentioned_d3993e139" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>разбрасывать</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. Probably, there is a connection with
<mentioned corresp="#mentioned_d3993e131" xml:id="mentioned_d3993e149" xml:lang="trk"><lang/>
<w>daǧət-</w>
<gloss><q>disperse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3993e139" xml:id="mentioned_d3993e157" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>scatter</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>