abaev-xml/entries/abaev_dekʼanoz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

55 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dekʼanoz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dekʼanoz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1675e66" type="lemma"><orth>dekʼanoz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1675e69"><sense xml:id="sense_d1675e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>служитель культа, состоящий при „дзуаре“ (святилище)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>religious worker of the “dzwar” (sanctuary)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1675e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жрец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>priest</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1675e121" xml:id="mentioned_d1675e91" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dekʼanozi</w><note type="comment" xml:lang="ru">в литературном
языке</note>
<gloss><q>главный священнослужитель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1675e131" xml:id="mentioned_d1675e101" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">у горцев (мохевцев,
пшавов, хевсур)</note>
<gloss><q>человек, состоящий при святилище</q></gloss></mentioned>. К
<mentioned corresp="#mentioned_d1675e139" xml:id="mentioned_d1675e109" xml:lang="la"><lang/>
<w>decanus</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1675e91" xml:id="mentioned_d1675e121" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dekʼanozi</w><note type="comment" xml:lang="en">in formal language</note>
<gloss><q>principal priest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1675e101" xml:id="mentioned_d1675e131" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="en">in mountain dialects
(Mokhevian, Pshavian, Khevsurian)</note>
<gloss><q>sanctuary man</q></gloss></mentioned>. To <mentioned corresp="#mentioned_d1675e109" xml:id="mentioned_d1675e139" xml:lang="la"><lang/>
<w>decanus</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>