72 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
72 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">donʒaw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_donʒaw" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1516e66" type="lemma"><orth>donʒaw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1516e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>водонос</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>water carrier</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1516e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1516e81">
|
||
<quote>Ḱermen donʒawy donmæ nal waǧta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Чермен не подпускал больше водоноса к воде</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Chermen did not let the water carrier come near the water anymore</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни о Чермене</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the song about Čermen</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1516e102" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>i ǧæwgoni, zur-zurgængæ kæmi leʒuj sawædon, æristadæncæ donʒawtæ æd
|
||
kʼusteltæ sæwmigon</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>in the morning on the edge of the aul, where the spring runs
|
||
murmuring water carriers stopped with tubs</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q/>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_don"/>-<hi rendition="#rend_italic">caw</hi>, где во второй
|
||
части основа глагола <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ‘идти’ на сильной
|
||
ступени, так же как в <hi rendition="#rend_italic">xos-ʒaw </hi> ‘косарь’ [см. <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>], <hi rendition="#rend_italic">kwyroj-ʒaw</hi> „идущий на мельницу“ и др.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>607,
|
||
614</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_don"/>-<hi rendition="#rend_italic">caw</hi>, where in the
|
||
second part there is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/>
|
||
‘go’, in its strong variant, as well as in <hi rendition="#rend_italic">xos-ʒaw </hi> ‘mower’ [see <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>], <hi rendition="#rend_italic">kwyroj-ʒaw</hi> “going to the mill” etc.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>607,
|
||
614</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |