74 lines
No EOL
6 KiB
XML
74 lines
No EOL
6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ed</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ed" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5586e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ed</orth><form xml:id="form_d5586e68" type="variant">(<orth>jed</orth>)</form></form>
|
||
<form xml:id="form_d5586e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>idi</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5586e76"><def xml:lang="ru">слово, употребляемое вместо любого имени, которое не
|
||
приходит на память, как в русском „то-бишь“, „как его“</def><def xml:lang="en">a word used instead of any name that does not come to mind, as
|
||
in English “that is to say”, “what is his name”</def></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5586e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5586e84">
|
||
<quote>ardygæj acydtæn bægævvadæj æmæ ssydtæn mænæ, k˳yd mæ wynut, edæj …
|
||
mænæ… cy jæ xonync… frantæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отсюда я уехал босиком и вернулся вот, как вы видите, этим… вот…
|
||
как это называется… франтом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>from here I left barefoot and came back here, as you see, being
|
||
this… well… what is this called… dandy</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>135</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к указательному местоимению <hi rendition="#rend_italic">aita</hi> ‘этот’;
|
||
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5586e140" xml:id="mentioned_d5586e106" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*eδ (ʼyd)</w>
|
||
<gloss><q>этот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5586e148" xml:id="mentioned_d5586e114" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>ed (ʼyd)</w>
|
||
<gloss><q>этот</q></gloss></mentioned>’, <mentioned corresp="#mentioned_d5586e156" xml:id="mentioned_d5586e122" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>’yδyy</w>
|
||
<gloss><q>кто-нибудь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>68, 108, 121</biblScope></bibl>).
|
||
Соотношение гласных в осетинских диалектах необычно; ожидали бы <hi rendition="#rend_italic">id</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ed</hi>.
|
||
Но такие случаи известны, например <ref type="xr" target="#entry_eǧaw"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">iǧaw</hi> ‘большой’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It probably traces back to demonstrative pronoun <hi rendition="#rend_italic">aita</hi>
|
||
‘this’; compare <mentioned corresp="#mentioned_d5586e106" xml:id="mentioned_d5586e140" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*eδ (ʼyd)</w>
|
||
<gloss><q>this</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5586e114" xml:id="mentioned_d5586e148" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>ed (ʼyd)</w>
|
||
<gloss><q>this</q></gloss></mentioned>’, <mentioned corresp="#mentioned_d5586e122" xml:id="mentioned_d5586e156" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>’yδyy</w>
|
||
<gloss><q>somebody</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>68, 108, 121</biblScope></bibl>).
|
||
The vowels correspondence between Ossetic dialects is unusual; we would expect <hi rendition="#rend_italic">id</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ed</hi>.
|
||
However, such cases are attested, e.g., <ref type="xr" target="#entry_eǧaw"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">iǧaw</hi> ‘big’.</etym>
|
||
<note type="internal">цит в посткомменте к сенс?…</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |