abaev-xml/entries/abaev_fæjjaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

222 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæjjaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæjjaw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2775e66" type="lemma"><orth>fæjjaw</orth><form xml:id="form_d2775e68" type="variant">(<orth>fijjaw</orth>)</form><form xml:id="form_d2775e72" type="variant">(<orth>fyjjaw</orth>)</form></form>
<sense xml:id="sense_d2775e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастух</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>herder</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2775e87">
<abv:example xml:id="example_d2775e89">
<quote>wælygæs bynxoræj fæjjaw dær ysdæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(поработав) пастухом ягнят, проедающим свое наследство, я стал
пастухом овец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>after working as a shepherd of lambs, eating up my inheritance, I
became a shepherd of sheep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2775e108">
<quote>xorz fæjjaw ʒæǧæl næ waǧta īw dæ næl fystæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хороший пастух не оставлял без присмотру одного из твоих баранов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a good shepherd did not leave one of your rams unattended</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>105</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2775e127">
<quote>fæjjæwttæm kūsærttagmæ ssydtan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я поднялся к пастухам, чтобы (достать) овцу на зарез</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I went up to the shepherds to get a sheep in order to stab it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>152</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2775e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bærgæ niccæǧduj i Wazi fæjjaw æ darǧ xætælæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как заиграет на своей длинной свирели пастух Уаза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the shepherd Uaza starts playing on his long pipe</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>81</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2775e168" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>raznædæncæ fustæ badænæj, fæjjawguj arf komæj ræjuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шарахнулись овцы с привала, пастуший пес лает из глубокого ущелья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sheep have jumped from the halt, the shepherd dog is barking from
a deep ravine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, заключает <mentioned corresp="#mentioned_d2775e444" xml:id="mentioned_d2775e193" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pāy-</w>
<gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned> и восходит к <hi rendition="#rend_italic">*рауаvan-</hi>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d2775e452" xml:id="mentioned_d2775e201" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>pā-van</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d2775e457" xml:id="mentioned_d2775e206" xml:lang="peo"><lang/>
<w>xsaθra-pāvan-</w>
<gloss><q>сатрап</q></gloss></mentioned>. Возможно также, что <hi rendition="#rend_italic">-aw</hi>
вторичный формант, как в <ref type="xr" target="#entry_æǧdaw"/> ‘обычай’, <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"/> ‘тяжелый’. Удвоение <hi rendition="#rend_italic">j</hi> — в результате
наращения форманта (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>599</biblScope></bibl>). Ослабление гласного (<hi rendition="#rend_italic">*faj-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fæj-</hi>) при деривации также закономерно (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope xml:lang="ru">598
сл.</biblScope></bibl>).
Глагол <hi rendition="#rend_italic">*pō(у)-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">рā(у)</hi> ‘охранять’ и его производные хорошо представлены в
индоевропейских языках, в частности в значении ‘пастух’. Приведем только
некоторые параллели: <mentioned corresp="#mentioned_d2775e479" xml:id="mentioned_d2775e228" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pāyīdan: pāy-</w>
<gloss><q>стеречь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e487" xml:id="mentioned_d2775e236" xml:lang="fa"><lang/>
<w>subān, čūbān</w>
<gloss><q>пастух</q></gloss></mentioned><note type="footnote" n="1"> PUT
NOTE HERE </note> (из <hi rendition="#rend_italic">fšu-pāna-</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">fšu-</hi> ‘овца’, а <hi rendition="#rend_italic">pāna-</hi> от уже
известного глагола <hi rendition="#rend_italic">рā(у)-</hi> ‘охранять’), <mentioned corresp="#mentioned_d2775e497" xml:id="mentioned_d2775e246" xml:lang="oru"><lang/>
<w>pōy-</w>
<gloss><q>заботиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e506" xml:id="mentioned_d2775e255" xml:lang="oru"><w/>
<gloss><q>пасти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e512" xml:id="mentioned_d2775e261" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pūy-</w>
<gloss><q>стеречь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e520" xml:id="mentioned_d2775e269" xml:lang="oru"><lang/>
<w>pay-</w>
<gloss><q>пасти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e528" xml:id="mentioned_d2775e277" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pōwul: pīāy-</w>
<gloss><q>пасти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e536" xml:id="mentioned_d2775e285" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pāy- (p'y-)</w>
<gloss><q>стеречь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e544" xml:id="mentioned_d2775e293" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>оберегать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e551" xml:id="mentioned_d2775e300" xml:lang="sog"><w>*pāyāk(pʼyʼk)</w>
<gloss><q>оберегающий</q></gloss></mentioned> (согд. <hi rendition="#rend_italic">*pōyak</hi> относится к
ос. <hi rendition="#rend_italic">fæjjaw</hi>, как согд. <hi rendition="#rend_italic">γδāk</hi> к ос. <hi rendition="#rend_italic">æǧdaw</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d2775e557" xml:id="mentioned_d2775e306" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pā-, pai-</w>
<gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e565" xml:id="mentioned_d2775e314" xml:lang="peo"><lang/>
<w>pā-</w>
<gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e573" xml:id="mentioned_d2775e322" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>оберегать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e579" xml:id="mentioned_d2775e328" xml:lang="peo"><w>pātuv</w>
<gloss><q>пусть оберегает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e585" xml:id="mentioned_d2775e334" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pā(y)-</w>
<gloss><q>стеречь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e594" xml:id="mentioned_d2775e343" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e600" xml:id="mentioned_d2775e349" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>ограждать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e606" xml:id="mentioned_d2775e355" xml:lang="ae"><w>pāyu-</w>
<gloss><q>защитник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e612" xml:id="mentioned_d2775e361" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>покровитель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e618" xml:id="mentioned_d2775e367" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>пастырь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e624" xml:id="mentioned_d2775e373" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pā(y)-</w>
<gloss><q>стеречь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e633" xml:id="mentioned_d2775e382" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e639" xml:id="mentioned_d2775e388" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>присматривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e645" xml:id="mentioned_d2775e394" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>наблюдать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e651" xml:id="mentioned_d2775e400" xml:lang="inc-x-old"><w>pāyu-</w>
<gloss><q>защитник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e657" xml:id="mentioned_d2775e406" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>хранитель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e663" xml:id="mentioned_d2775e412" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pёmů</w>
<gloss><q>пастух</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e672" xml:id="mentioned_d2775e421" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ποιμήν</w>
<gloss><q>пастух</q></gloss></mentioned>. Сюда же некоторые относят
<mentioned corresp="#mentioned_d2775e680" xml:id="mentioned_d2775e429" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0">пасти</w></mentioned> и пр. От того же корня <hi rendition="#rend_italic">pā-</hi> на основе значения
‘ограждать’, ‘служить оградой, щитом’ образовалось ос. <ref type="xr" target="#entry_fæjnæg"/> ‘доска’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>56</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It probably includes <mentioned corresp="#mentioned_d2775e193" xml:id="mentioned_d2775e444" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pāy-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned> and traces back to <hi rendition="#rend_italic">*рауаvan-</hi>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2775e201" xml:id="mentioned_d2775e452" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>pā-van</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d2775e206" xml:id="mentioned_d2775e457" xml:lang="peo"><lang/>
<w>xsaθra-pāvan-</w>
<gloss><q>satrap</q></gloss></mentioned>. It is also probable that <hi rendition="#rend_italic">-aw</hi>
is a secondary formant, as in <ref type="xr" target="#entry_æǧdaw"/> custom,
<ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"/> heavy. The doubling of <hi rendition="#rend_italic">j</hi> is
the result of formant augmentation (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>599</biblScope></bibl>). The vowel weakening (<hi rendition="#rend_italic">*faj-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fæj-</hi>) during the derivation is also regular (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope xml:lang="en">598 ff.</biblScope></bibl>). The
verb <hi rendition="#rend_italic">*pō(у)-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">рā(у)</hi> guard and its derivatives are well represented in
Indo-European languages, particularly, in the meaning shepherd. Here are some
parallels: <mentioned corresp="#mentioned_d2775e228" xml:id="mentioned_d2775e479" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pāyīdan: pāy-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e236" xml:id="mentioned_d2775e487" xml:lang="fa"><lang/>
<w>subān, čūbān</w>
<gloss><q>shepherd</q></gloss></mentioned><note type="footnote" n="1"> PUT
NOTE HERE </note> (from <hi rendition="#rend_italic">fšu-pāna-</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">fšu-</hi> means sheep, and
<hi rendition="#rend_italic">pāna-</hi> is from already familiar verb <hi rendition="#rend_italic">рā(у)-</hi> guard), <mentioned corresp="#mentioned_d2775e246" xml:id="mentioned_d2775e497" xml:lang="oru"><lang/>
<w>pōy-</w>
<gloss><q>заботиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e255" xml:id="mentioned_d2775e506" xml:lang="oru"><w/>
<gloss><q>herd (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e261" xml:id="mentioned_d2775e512" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pūy-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e269" xml:id="mentioned_d2775e520" xml:lang="oru"><lang/>
<w>pay-</w>
<gloss><q>herd (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e277" xml:id="mentioned_d2775e528" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pōwul: pīāy-</w>
<gloss><q>herd (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e285" xml:id="mentioned_d2775e536" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pāy- (p'y-)</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e293" xml:id="mentioned_d2775e544" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>protect</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e300" xml:id="mentioned_d2775e551" xml:lang="sog"><w>*pāyāk(pʼyʼk)</w>
<gloss><q>protecting</q></gloss></mentioned> (Sogdian <hi rendition="#rend_italic">*pōyak</hi> is related
to Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fæjjaw</hi>, as Sogdian <hi rendition="#rend_italic">γδāk</hi> is related to Ossetic <hi rendition="#rend_italic">æǧdaw</hi>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2775e306" xml:id="mentioned_d2775e557" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pā-, pai-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e314" xml:id="mentioned_d2775e565" xml:lang="peo"><lang/>
<w>pā-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e322" xml:id="mentioned_d2775e573" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>protect</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e328" xml:id="mentioned_d2775e579" xml:lang="peo"><w>pātuv</w>
<gloss><q>let him protect</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e334" xml:id="mentioned_d2775e585" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pā(y)-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e343" xml:id="mentioned_d2775e594" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>safeguard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e349" xml:id="mentioned_d2775e600" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>enclose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e355" xml:id="mentioned_d2775e606" xml:lang="ae"><w>pāyu-</w>
<gloss><q>protector</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e361" xml:id="mentioned_d2775e612" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>patron</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e367" xml:id="mentioned_d2775e618" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>shepherd</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e373" xml:id="mentioned_d2775e624" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pā(y)-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e382" xml:id="mentioned_d2775e633" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e388" xml:id="mentioned_d2775e639" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>look after</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e394" xml:id="mentioned_d2775e645" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>watch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e400" xml:id="mentioned_d2775e651" xml:lang="inc-x-old"><w>pāyu-</w>
<gloss><q>guardian</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e406" xml:id="mentioned_d2775e657" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>protector</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e412" xml:id="mentioned_d2775e663" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pёmů</w>
<gloss><q>shepherd</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2775e421" xml:id="mentioned_d2775e672" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ποιμήν</w>
<gloss><q>shepherd</q></gloss></mentioned>. Some people also connect it with
<mentioned corresp="#mentioned_d2775e429" xml:id="mentioned_d2775e680" xml:lang="sla"><lang/>
<w>pasti</w> <gloss><q>herd</q> (v.)</gloss></mentioned> etc. From the same root <hi rendition="#rend_italic">pā-</hi> the Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_fæjnæg"/> plank was derived on the basis of
meanings protect, serve as a fence, as a shield.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>56</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Отсюда южнорусское <hi rendition="#rend_italic">чабан</hi>
‘пастух’.</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Southern Russian <hi rendition="#rend_italic">чабан</hi> shepherd
derives from it.</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>