abaev-xml/entries/abaev_fælvaryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælvaryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælvaryn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4317e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælvaryn</orth><form xml:id="form_d4317e68" type="participle"><orth>fælværd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4317e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælvarun</orth><form xml:id="form_d4317e73" type="participle"><orth>fælvard</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4317e76"><sense xml:id="sense_d4317e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пробовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>try</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4317e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>испытывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>test</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4317e96">
<abv:example xml:id="example_d4317e98">
<quote>bafælvarūt ma he ūcy xorz mīnīwæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>испытайте-ка это хорошее свойство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>try this good feature</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4317e117">
<quote>dæ cirq… yscyrǧ kæn æmæ jæ bafælvar mæ bærzæjyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наточи свой меч и испытай его на моей шее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sharpen your sword and test it on my neck</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>87</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">fæl-war-</hi><mentioned corresp="#mentioned_d4317e234" xml:id="mentioned_d4317e139" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pari-var-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4317e239" xml:id="mentioned_d4317e144" xml:lang="ae"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>выбирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e247" xml:id="mentioned_d4317e152" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>выбирать (для себя)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e255" xml:id="mentioned_d4317e160" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>предпочитать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e261" xml:id="mentioned_d4317e166" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">велѣти</w>, <w n="0">волꙗ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e269" xml:id="mentioned_d4317e176" xml:lang="got"><lang/>
<w>waljan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e274" xml:id="mentioned_d4317e181" xml:lang="de"><lang/>
<w>wählen</w>
<gloss><q>выбирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e282" xml:id="mentioned_d4317e189" xml:lang="de"><w>wollen</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e288" xml:id="mentioned_d4317e195" xml:lang="la"><lang/>
<w>volo</w>
<gloss><q>хочу</q></gloss></mentioned> и пр. Глагол <hi rendition="#rend_italic">var-</hi> означал также
(например в ведийском) <mentioned corresp="#mentioned_d4317e296" xml:id="mentioned_d4317e203" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w/>
<gloss><q>предоставлять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e304" xml:id="mentioned_d4317e211" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
<gloss><q>доставлять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e311" xml:id="mentioned_d4317e218" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
<gloss><q>давать</q></gloss></mentioned>. Это значение удержалось в <ref type="xr" target="#entry_waryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">i-warun</hi> ‘распределять’, ‘делить’.
Ср. также <ref type="xr" target="#entry_ævzaryn"/> ‘выбирать’ и <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘воля’, ‘право’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">fæl-war-</hi><mentioned corresp="#mentioned_d4317e139" xml:id="mentioned_d4317e234" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pari-var-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4317e144" xml:id="mentioned_d4317e239" xml:lang="ae"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>choose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e152" xml:id="mentioned_d4317e247" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>choose (for oneself)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e160" xml:id="mentioned_d4317e255" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>prefer</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e166" xml:id="mentioned_d4317e261" xml:lang="cu"><lang/>
<w>velěti</w>, <w>volʲa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e176" xml:id="mentioned_d4317e269" xml:lang="got"><lang/>
<w>waljan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e181" xml:id="mentioned_d4317e274" xml:lang="de"><lang/>
<w>wählen</w>
<gloss><q>choose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e189" xml:id="mentioned_d4317e282" xml:lang="de"><w>wollen</w>
<gloss><q>want</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e195" xml:id="mentioned_d4317e288" xml:lang="la"><lang/>
<w>volo</w>
<gloss><q>I want</q></gloss></mentioned> etc. The verb <hi rendition="#rend_italic">var-</hi> also meant
(e.g., in Vedic) <mentioned corresp="#mentioned_d4317e203" xml:id="mentioned_d4317e296" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w/>
<gloss><q>give</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e211" xml:id="mentioned_d4317e304" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
<gloss><q>deliver</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e218" xml:id="mentioned_d4317e311" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
<gloss><q>yield</q></gloss></mentioned>. This meaning is present in <ref type="xr" target="#entry_waryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">i-warun</hi> distribute, share. Cf.
also <ref type="xr" target="#entry_ævzaryn"/> choose and <ref type="xr" target="#entry_bar"/> will, right.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>