abaev-xml/entries/abaev_faron.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

213 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">faron</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_faron" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2567e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>faron</orth></form>
<form xml:id="form_d2567e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>faræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2567e72"><sense xml:id="sense_d2567e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прошлый год</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>last year</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2567e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в прошлом году</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2567e88" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d2567e92" type="lemma"><orth>farikkon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2567e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прошлогодний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>last year's</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2567e106">
<abv:example xml:id="example_d2567e108">
<quote>īwgæjttæj agūrys farony xætæltæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поодиночке ты ищешь прошлогодние стебли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are looking for last year's stems one by one</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2567e127">
<quote>faron… ʒægæly ærlæwwydystūt padcaxy fsædty nyxmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в прошлом году вы бессмысленно выступили против царских войск</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>last year you pointlessly opposed the Tsarist troops</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2567e146">
<quote>oj bæsti mæ sæjgi faræ ku fæcainæ æz mard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучше было бы мне умереть в прошлом году, когда я болел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it would have been better for me to die last year when I was sick</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово. Заключает <mentioned corresp="#mentioned_d2567e471" xml:id="mentioned_d2567e169" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>para-</w>
<gloss><q>дальний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e479" xml:id="mentioned_d2567e177" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>отдаленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e485" xml:id="mentioned_d2567e183" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>прошедший</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e491" xml:id="mentioned_d2567e189" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>прежний</q></gloss></mentioned>, осложненное в иронском суффиксом
<hi rendition="#rend_italic">-on</hi>; ср. того же корня <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>, <hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> ‘на
той стороне’. В иранских языках перемежаются значения ‘прошлый год’, ‘вчера’.
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2567e500" xml:id="mentioned_d2567e198" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pār, pārin</w>
<gloss><q>прошлый год</q></gloss></mentioned> (чаще в сочетании с <mentioned corresp="#mentioned_d2567e508" xml:id="mentioned_d2567e206" xml:lang="fa"><lang/>
<w>sāl</w>
<gloss><q>год</q></gloss></mentioned>: <hi rendition="#rend_italic">pār-sāl</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d2567e516" xml:id="mentioned_d2567e214" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e521" xml:id="mentioned_d2567e219" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pārī</w>
<gloss><q>прошлый год</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e529" xml:id="mentioned_d2567e227" xml:lang="fa"><lang/>
<w>paran</w>
<gloss><q>вчера</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e537" xml:id="mentioned_d2567e235" xml:lang="fa"><w>parēr</w>
<gloss><q>позавчера</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e544" xml:id="mentioned_d2567e242" xml:lang="ps"><lang/>
<w>parūn</w>
<gloss><q>вчера</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e552" xml:id="mentioned_d2567e250" xml:lang="ps"><w>parōs</w>
<gloss><q>прошлый год</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e558" xml:id="mentioned_d2567e256" xml:lang="oru"><lang/>
<w>prän</w>
<gloss><q>вчера</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>I 404</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2567e570" xml:id="mentioned_d2567e268" xml:lang="prc"><lang/>
<w>paṛa-suṛ</w>
<gloss><q>прошлый год</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>I 281</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2567e583" xml:id="mentioned_d2567e281" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pārd</w>
<gloss><q>прошлый год</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e591" xml:id="mentioned_d2567e289" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>parūzd</w>
<gloss><q>вчера</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e599" xml:id="mentioned_d2567e297" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>parwos, pərwās</w>
<gloss><q>прошлый год</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e607" xml:id="mentioned_d2567e305" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pērnam(pyrnm)</w>
<gloss><q>прежний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e615" xml:id="mentioned_d2567e313" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>прежде</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e621" xml:id="mentioned_d2567e319" xml:lang="peo"><lang/>
<w>paranam</w>
<gloss><q>прежде</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e630" xml:id="mentioned_d2567e328" xml:lang="ae"><lang/>
<w>para</w>
<gloss><q>прежде</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e638" xml:id="mentioned_d2567e336" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>para-</w>
<gloss><q>дальний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e646" xml:id="mentioned_d2567e344" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>прежний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e652" xml:id="mentioned_d2567e350" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>прошедший</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e658" xml:id="mentioned_d2567e356" xml:lang="inc-x-old"><w>purāṇa-</w>
<gloss><q>прежний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e664" xml:id="mentioned_d2567e362" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>былой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e671" xml:id="mentioned_d2567e369" xml:lang="inc-x-old"><w>parut</w>
<gloss><q>в прошлом году</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e677" xml:id="mentioned_d2567e375" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>heru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e682" xml:id="mentioned_d2567e380" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pérnai</w>
<gloss><q>в прошлом году</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e690" xml:id="mentioned_d2567e388" xml:lang="got"><lang/>
<w>fairn-, fairneis</w>
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e698" xml:id="mentioned_d2567e396" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>прошлогодний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e704" xml:id="mentioned_d2567e402" xml:lang="de"><lang/>
<w>fern</w>
<gloss><q>далеко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e713" xml:id="mentioned_d2567e411" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>в прошлом году</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e719" xml:id="mentioned_d2567e417" xml:lang="en"><lang/>
<w>far</w>
<gloss><q>далеко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e724" xml:id="mentioned_d2567e425" xml:lang="en"><w>farrow</w>
<gloss><q>корова прошлогоднего отела</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e727" xml:id="mentioned_d2567e431" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάρος</w>
<gloss><q>прежде</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e735" xml:id="mentioned_d2567e439" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>раньше</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e741" xml:id="mentioned_d2567e445" xml:lang="grc"><w>πέραν</w>
<gloss><q>по ту сторону</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e748" xml:id="mentioned_d2567e452" xml:lang="grc"><w>πέρυσι</w>
<gloss><q>в прошлом году</q></gloss></mentioned>. Д. <ref type="xr" target="#entry_fælvaræ"/> ‘позапрошлый год’ образовано из
<hi rendition="#rend_italic">fæl-faræ</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50, 86</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A common Indo-European word. It contains <mentioned corresp="#mentioned_d2567e169" xml:id="mentioned_d2567e471" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>para-</w>
<gloss><q>distant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e177" xml:id="mentioned_d2567e479" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>remote</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e183" xml:id="mentioned_d2567e485" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>past</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e189" xml:id="mentioned_d2567e491" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>former</q></gloss></mentioned>, in Iron it is also contains the
suffix <hi rendition="#rend_italic">-on</hi>; cf. <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>, <hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> on the
other side of the same root. In Iranian languages the meanings last year and
yesterday alternate. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2567e198" xml:id="mentioned_d2567e500" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pār, pārin</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned> (more often in combination with
<mentioned corresp="#mentioned_d2567e206" xml:id="mentioned_d2567e508" xml:lang="fa"><lang/>
<w>sāl</w>
<gloss><q>year</q></gloss></mentioned>: <hi rendition="#rend_italic">pār-sāl</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d2567e214" xml:id="mentioned_d2567e516" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e219" xml:id="mentioned_d2567e521" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pārī</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e227" xml:id="mentioned_d2567e529" xml:lang="fa"><lang/>
<w>paran</w>
<gloss><q>yesterday</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e235" xml:id="mentioned_d2567e537" xml:lang="fa"><w>parēr</w>
<gloss><q>the day before yesterday</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e242" xml:id="mentioned_d2567e544" xml:lang="ps"><lang/>
<w>parūn</w>
<gloss><q>yesterday</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e250" xml:id="mentioned_d2567e552" xml:lang="ps"><w>parōs</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e256" xml:id="mentioned_d2567e558" xml:lang="oru"><lang/>
<w>prän</w>
<gloss><q>yesterday</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>I 404</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2567e268" xml:id="mentioned_d2567e570" xml:lang="prc"><lang/>
<w>paṛa-suṛ</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>I 281</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2567e281" xml:id="mentioned_d2567e583" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pārd</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e289" xml:id="mentioned_d2567e591" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>parūzd</w>
<gloss><q>yesterday</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e297" xml:id="mentioned_d2567e599" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>parwos, pərwās</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e305" xml:id="mentioned_d2567e607" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pērnam(pyrnm)</w>
<gloss><q>former</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e313" xml:id="mentioned_d2567e615" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>formerly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e319" xml:id="mentioned_d2567e621" xml:lang="peo"><lang/>
<w>paranam</w>
<gloss><q>formerly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e328" xml:id="mentioned_d2567e630" xml:lang="ae"><lang/>
<w>para</w>
<gloss><q>formerly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e336" xml:id="mentioned_d2567e638" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>para-</w>
<gloss><q>distant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e344" xml:id="mentioned_d2567e646" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>former</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e350" xml:id="mentioned_d2567e652" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>past</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e356" xml:id="mentioned_d2567e658" xml:lang="inc-x-old"><w>purāṇa-</w>
<gloss><q>former</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e362" xml:id="mentioned_d2567e664" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>past</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e369" xml:id="mentioned_d2567e671" xml:lang="inc-x-old"><w>parut</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e375" xml:id="mentioned_d2567e677" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>heru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e380" xml:id="mentioned_d2567e682" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pérnai</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e388" xml:id="mentioned_d2567e690" xml:lang="got"><lang/>
<w>fairn-, fairneis</w>
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e396" xml:id="mentioned_d2567e698" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>last year's</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e402" xml:id="mentioned_d2567e704" xml:lang="de"><lang/>
<w>fern</w>
<gloss><q>far</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e411" xml:id="mentioned_d2567e713" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e417" xml:id="mentioned_d2567e719" xml:lang="en"><lang/>
<w>far</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e425" xml:id="mentioned_d2567e724" xml:lang="en"><w>farrow</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2567e431" xml:id="mentioned_d2567e727" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάρος</w>
<gloss><q>formerly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e439" xml:id="mentioned_d2567e735" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>before</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e445" xml:id="mentioned_d2567e741" xml:lang="grc"><w>πέραν</w>
<gloss><q>on the other side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2567e452" xml:id="mentioned_d2567e748" xml:lang="grc"><w>πέρυσι</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></mentioned>. Digor <ref type="xr" target="#entry_fælvaræ"/> the year before last is derived from
<hi rendition="#rend_italic">fæl-faræ</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50, 86</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>