abaev-xml/entries/abaev_firton.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">firton</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_firton" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d15e66" type="lemma"><orth>firton</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d15e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крупный рогатый скот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bovine animals</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d15e82">
<abv:example xml:id="example_d15e84">
<quote>cudæj guburæj wæ sær, firtonaw wæ dargæj ældar</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>голова ваша была опущена, алдар держал вас, как скот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your head was down, the aldar treated you like cattle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сопоставлялось с <mentioned corresp="#mentioned_d15e149" xml:id="mentioned_d15e106" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pṛthuka-</w>
<gloss><q>дитя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e157" xml:id="mentioned_d15e114" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>детеныш</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e163" xml:id="mentioned_d15e120" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πόρτις</w>
<gloss><q>теленок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e171" xml:id="mentioned_d15e128" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>телка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 169</biblScope></bibl>, со
ссылкой на <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>a, под вопросом; <bibl><biblScope xml:lang="ru">Uhlenbeck. Etym. Worterbuch der altind. Spr., стр.
174</biblScope></bibl>). Этимология не удовлетворяет
как в семантическом, так и звуковом отношении (<hi rendition="#rend_italic"></hi> дает в осетинском <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">ar</hi>, а не <hi rendition="#rend_italic">ir</hi>). Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">*piθra-na</hi>, от <hi rendition="#rend_italic">pitu-</hi> ‘пища’, ‘мясо’
(см. <ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fid</hi> ‘мясо’). В этом случае
<hi rendition="#rend_italic">firton</hi> означало бы собственно „мясной (скот)“, „(скот) доставляющий
пищу“.</etym>
<etym xml:lang="en">It was compared to <mentioned corresp="#mentioned_d15e106" xml:id="mentioned_d15e149" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pṛthuka-</w>
<gloss><q>child</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e114" xml:id="mentioned_d15e157" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>baby</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e120" xml:id="mentioned_d15e163" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πόρτις</w>
<gloss><q>calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e128" xml:id="mentioned_d15e171" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>heifer</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 169</biblScope></bibl>,
referring to <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>, questionable;
<bibl><author>Uhlenbeck.</author><biblScope xml:lang="en">Etym. Worterbuch der altind. Spr., p.
174</biblScope></bibl>). The etymology is not satisfactory both from
semantic and phonetic points of view (<hi rendition="#rend_italic"></hi> gives <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ar</hi> in Ossetic, not
<hi rendition="#rend_italic">ir</hi>). It may be from <hi rendition="#rend_italic">*piθra-na</hi>, from <hi rendition="#rend_italic">pitu-</hi> food, meat (see <ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fid</hi> meat). In this case <hi rendition="#rend_italic">firton</hi>
would have meant meat (cattle), (cattle) which gives food.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>