abaev-xml/entries/abaev_fydæx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydæx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydæx" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4812e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydæx</orth></form>
<form xml:id="form_d4812e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudænxæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4812e72"><sense xml:id="sense_d4812e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>немилость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disfavour</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4812e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нерасположение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dislike</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4812e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вражда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enmity</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4812e101">
<abv:example xml:id="example_d4812e103">
<quote>dæ fydæxæj fesæfon!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да погибну я от твоей немилости!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may I perish from your disfavour!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4812e122">
<quote>…sæ fos syn jæ fosīmæ ḱī awaʒa, ūj Lomisy ʒwary fydæx wæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто пустит (пастись) их скот со своим скотом, на том да будет
немилость Ломисского дзуара</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the disfavour of the Lomis dzuar will be on the one who lets their
cattle graze with their cattle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>49</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4812e141">
<quote>kæræʒīmæ fæfydæx sty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>между ними возникла вражда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a feud arose between them</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> |
<hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’, ‘зло’; во второй, по Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллеру</hi>, — <mentioned corresp="#mentioned_d4812e227" xml:id="mentioned_d4812e161" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>ahu-</w>
<gloss><q>жизнь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4812e235" xml:id="mentioned_d4812e169" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>существование</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4812e241" xml:id="mentioned_d4812e175" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>asu-</w></mentioned> id. Если принять это толкование, то ос. <hi rendition="#rend_italic">fyd-æx</hi>
по образованию = <mentioned corresp="#mentioned_d4812e246" xml:id="mentioned_d4812e180" xml:lang="ae"><lang/>
<w>duž-anhu-</w>
<gloss><q>ад</q></gloss></mentioned> и относится к последнему так же, как
<hi rendition="#rend_italic">fyd-q˳yn</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/>] к <hi rendition="#rend_italic">dyz-ǧun</hi>
(<hi rendition="#rend_italic">*duž-gauna-</hi>) [см. <ref type="xr" target="#entry_dyzǧ0yn"/>]. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4812e259" xml:id="mentioned_d4812e193" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nɣw</w>
<gloss><q>душа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4812e267" xml:id="mentioned_d4812e201" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>жизнь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>18d</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_xorzæx"/> ‘милость’, ‘благоволение’, ‘награда’. [См. также
<ref type="xr" target="#entry_8æx"/>.]%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope xml:lang="ru">стр.
324</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part there is %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad, evil; in the second part, accordint
to Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi>, there is <mentioned corresp="#mentioned_d4812e161" xml:id="mentioned_d4812e227" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>ahu-</w>
<gloss><q>life</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4812e169" xml:id="mentioned_d4812e235" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>existence</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4812e175" xml:id="mentioned_d4812e241" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>asu-</w></mentioned> id. If we accept this interpretation, then Ossetic
<hi rendition="#rend_italic">fyd-æx</hi> = <mentioned corresp="#mentioned_d4812e180" xml:id="mentioned_d4812e246" xml:lang="ae"><lang/>
<w>duž-anhu-</w>
<gloss><q>hell</q></gloss></mentioned> by derivation pattern and it is
related to the latter word the same way as <hi rendition="#rend_italic">fyd-q˳yn</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/>] is related to <hi rendition="#rend_italic">dyz-ǧun</hi> (<hi rendition="#rend_italic">*duž-gauna-</hi>) [see
<ref type="xr" target="#entry_dyzǧ0yn"/>]. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d4812e193" xml:id="mentioned_d4812e259" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nɣw</w>
<gloss><q>soul</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4812e201" xml:id="mentioned_d4812e267" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>life</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>18d</biblScope></bibl>). Compare with <ref type="xr" target="#entry_xorzæx"/> favour, goodwill, reward. [See also
<ref type="xr" target="#entry_8æx"/>.]%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope xml:lang="en">p.
324</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>