abaev-xml/entries/abaev_fydǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydǵyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d361e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d361e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fidgun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d361e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мясной пирог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>meat pie</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d361e82">
<abv:example xml:id="example_d361e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xani furt wæd i osi xæram miwtæ bazudta æma ʽj fidgujnagi kʼwæxtæ
nikkodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ханский сын узнал о коварных деяниях женщины и искрошил ее, как
(мясо) на <hi rendition="#rend_smallcaps">fidgun</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the khan's son found out about the woman's insidious deeds and
crumbled her like meat for a <hi rendition="#rend_smallcaps">fidgun</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
108</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fid</hi> ‘мясо’ с
помощью суффикса <hi rendition="#rend_italic">-ǵyn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">gun</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_xæbīzǵyn"/> ‘пирог с сыром’, <hi rendition="#rend_italic">kartofǵyn</hi> [см. под <ref type="xr" target="#entry_kartof"/>] ‘пирог с картофелем’ и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fid</hi> meat
with suffix <hi rendition="#rend_italic">-ǵyn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">gun</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596</biblScope></bibl>). Compare with <ref type="xr" target="#entry_xæbīzǵyn"/> cheese pie, <hi rendition="#rend_italic">kartofǵyn</hi> [see under <ref type="xr" target="#entry_kartof"/>] potato pie etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>