abaev-xml/entries/abaev_gælæw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

56 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gælæw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gælæw" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4335e66" type="lemma"><orth>gælæw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4335e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыса</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rat</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <ref type="xr" target="#entry_kʼælæw"/> ‘осленок’,
представляя его „инфантильную“ вариацию. Называя крысу ‘осленком’, осетинский
следует модели некоторых соседних языков; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4335e128" xml:id="mentioned_d4335e86" xml:lang="ka"><lang/>
<w>vir-tagva</w>
<gloss><q>крыса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e136" xml:id="mentioned_d4335e94" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">буквально</note>
<gloss><q>осел-мышь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e144" xml:id="mentioned_d4335e102" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gələw</w>
<gloss><q>осленок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e152" xml:id="mentioned_d4335e110" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>крыса</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278, 277</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_wyry"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is identical to <ref type="xr" target="#entry_kʼælæw"/>
foal, its “infantilized” variation. By calling a rat a foal, Ossetic follows
the model of some neighbouring languages; compare with <mentioned corresp="#mentioned_d4335e86" xml:id="mentioned_d4335e128" xml:lang="ka"><lang/>
<w>vir-tagva</w>
<gloss><q>rat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e94" xml:id="mentioned_d4335e136" xml:lang="ka"><w/><note type="comment" xml:lang="en">literally</note>
<gloss><q>donkey-mouse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e102" xml:id="mentioned_d4335e144" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gələw</w>
<gloss><q>foal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4335e110" xml:id="mentioned_d4335e152" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>rat</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278, 277</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_wyry"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>