abaev-xml/entries/abaev_g0ylf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

137 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0ylf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0ylf" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4682e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳ylf</orth></form>
<form xml:id="form_d4682e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gulf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4682e72"><sense xml:id="sense_d4682e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильное течение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>heavy current</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4682e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильная волна</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intense wave</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4682e92">
<form xml:id="form_d4682e94" type="lemma"><orth>g˳ylf kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4682e97"><sense xml:id="sense_d4682e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>набегать волной</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>come (about oncoming wave)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4682e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>толпиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crowd</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4682e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тесниться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be herded</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4682e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хлынуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gush out</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4682e136">
<note type="comment" xml:lang="ru">в д. варианты</note>
<note type="comment" xml:lang="en">in Digor there are lemma variants</note>
<form xml:id="form_d4682e144" type="lemma"><orth>gurf, kurf</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4682e149">
<abv:example xml:id="example_d4682e151">
<quote>adæm ag˳ylf kodtoj dony bylmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>народ хлынул на берег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people rushed ashore</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4682e166">
<quote>don tyngær raivyld, g˳ylf-g˳ylf kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река сильней разлилась, бурлит волнами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the river overflowed, its waves are seething</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4682e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>komi xurfi cʼæx cæqaltæ arvīstoncæ sæ ew gulf</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в ущелье синие волны хлынули разом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blue waves rushed into the gorge at once</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4682e207" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ fur qurmæj fækkurf kodta i dældær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в смятении (народ) хлынул вниз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(people) gushed down in dismay</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4682e229" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>rafædes æncæ Digoræ dalæ kommæ ængurfæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всей массой хлынули на тревогу вниз в ущелье дигорцы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Digor people rushed down into the gorge at the alarm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Напоминает <mentioned corresp="#mentioned_d4682e283" xml:id="mentioned_d4682e254" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόλπος</w>
<gloss><q>залив</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4682e291" xml:id="mentioned_d4682e262" xml:lang="it"><lang/>
<w>golfo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4682e296" xml:id="mentioned_d4682e267" xml:lang="fr"><lang/>
<w>golfe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4682e301" xml:id="mentioned_d4682e272" xml:lang="de"><lang/>
<w>Golt</w>
<gloss><q>залив</q></gloss></mentioned>. Может быть, случайное
созвучие.</etym>
<etym xml:lang="en">It reminds of <mentioned corresp="#mentioned_d4682e254" xml:id="mentioned_d4682e283" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόλπος</w>
<gloss><q>gulf</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4682e262" xml:id="mentioned_d4682e291" xml:lang="it"><lang/>
<w>golfo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4682e267" xml:id="mentioned_d4682e296" xml:lang="fr"><lang/>
<w>golfe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4682e272" xml:id="mentioned_d4682e301" xml:lang="de"><lang/>
<w>Golt</w>
<gloss><q>gulf</q></gloss></mentioned>. It may be a coincidence.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>