65 lines
No EOL
4 KiB
XML
65 lines
No EOL
4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gajla</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_gajla" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d5269e66" type="lemma"><orth>gajla</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5269e72"><sense xml:id="sense_d5269e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ниша</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>niche</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5269e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>углубление в стене для провизии, посуды и пр.</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cavity in the wall for provisions, dishes, etc.</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5269e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>корзина для хранения провизии</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>food storage basket</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5269e101">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5269e103">
|
||
<quote>bærzy qædæj ysbijync… kærʒyn æfsnajæn gajlatæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из березы плетут <hi rendition="#rend_smallcaps">gajla</hi> для хранения хлеба</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>baskets are being made of birch for storing bread</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
194</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5269e137" xml:id="mentioned_d5269e125" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>galia</w>
|
||
<gloss><q>клетка</q></gloss></mentioned> с эпентезой.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5269e125" xml:id="mentioned_d5269e137" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>galia</w>
|
||
<gloss><q>cage</q></gloss></mentioned> with the epenthesis.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |