abaev-xml/entries/abaev_gajla.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gajla</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gajla" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5269e66" type="lemma"><orth>gajla</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5269e72"><sense xml:id="sense_d5269e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ниша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>niche</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5269e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>углубление в стене для провизии, посуды и пр.</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cavity in the wall for provisions, dishes, etc.</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5269e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>корзина для хранения провизии</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>food storage basket</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5269e101">
<abv:example xml:id="example_d5269e103">
<quote>bærzy qædæj ysbijync… kærʒyn æfsnajæn gajlatæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из березы плетут <hi rendition="#rend_smallcaps">gajla</hi> для хранения хлеба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>baskets are being made of birch for storing bread</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
194</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5269e137" xml:id="mentioned_d5269e125" xml:lang="ka"><lang/>
<w>galia</w>
<gloss><q>клетка</q></gloss></mentioned> с эпентезой.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5269e125" xml:id="mentioned_d5269e137" xml:lang="ka"><lang/>
<w>galia</w>
<gloss><q>cage</q></gloss></mentioned> with the epenthesis.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>