abaev-xml/entries/abaev_gal.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

173 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gal</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gal" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d395e66" type="lemma"><orth>gal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d395e69"><sense xml:id="sense_d395e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бык</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bull</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d395e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вол</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ox</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d395e89">
<form xml:id="form_d395e91" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>galwærdon</orth></form>
<form xml:id="form_d395e94" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>galwærdun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d395e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>воловья арба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bullock-cart</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d395e108">
<form xml:id="form_d395e110" type="lemma"><orth>galgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d395e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастух быков</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>oxherd</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d395e124">
<abv:example xml:id="example_d395e126">
<quote>mæ guton, mæ galtæ mænæn dær cættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мой плуг, мои быки у меня готовы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my plough, my bulls are ready for me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d395e145">
<quote>gal ma næ fæxīzy axæm cʼæx kærdægyl?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему бы быку не пастись на такой зеленой траве?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why don't the bull graze on such green grass?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d395e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>duwwæ gali fæjjævtiǧta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он запряг двух быков</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he harnessed two bulls</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>7%l23%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d395e186">
<quote>wæjg˳ytæ naj kodtoj avd cædy (galtæj)</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великаны молотили семью парами (быков)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>giants were threshing with seven pairs of bulls</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d395e205" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Agubekir rawæjæ kodta ew galwærdun æssonæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Агубекир продал одну воловью арбу балкарцу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Agubekir sold one bullock-cart to a Balkar man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>193%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d395e228">
<quote>dæ fos bīræ wa, galgæs!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да умножится твое стадо, пастух!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let your flock multiply, oxherd!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
37</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слово прослеживается в персидском, азербайджанском, дагестанских
и картвельских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d395e346" xml:id="mentioned_d395e251" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kal</w>
<gloss><q>буйвол</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d395e354" xml:id="mentioned_d395e259" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kal</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>I 174, II 305</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d395e366" xml:id="mentioned_d395e271" xml:lang="az"><lang/>
<w>ḱal</w>
<gloss><q>буйвол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d395e279" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qäl</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<hi rendition="#rend_italic">кьял</hi>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дарг._сл."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d395e385" xml:id="mentioned_d395e290" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kal</w>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d395e393" xml:id="mentioned_d395e298" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xari</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned> (для соответствия груз. <hi rendition="#rend_italic">х</hi> || ос.
<hi rendition="#rend_italic">g</hi> ср. <ref type="xr" target="#entry_gælir"/>). В осетинский слово вошло,
вероятно, из кавказского субстрата. Ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_bæx"/> ‘лошадь’. Связывать с <mentioned corresp="#mentioned_d395e405" xml:id="mentioned_d395e310" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gavala-</w>
<gloss><q>буйвол</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 51</biblScope></bibl>) или с
<mentioned corresp="#mentioned_d395e418" xml:id="mentioned_d395e323" xml:lang="ku"><lang/>
<w>ga</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned> нельзя, так как ос. <hi rendition="#rend_italic">g</hi> не может
восходить к иранскому <hi rendition="#rend_italic">g</hi>. Названия остальных домашних животных идут из
иранского (см. <ref type="xr" target="#entry_qūg"/> ‘корова’, <ref type="xr" target="#entry_fys"/> ‘овца’, <ref type="xr" target="#entry_wænyg"/>
‘бычок’, <ref type="xr" target="#entry_wæss"/> ‘теленок’ и пр.).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>48</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is traced in Persian, Azeri, Daghestanian and Kartvelian
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d395e251" xml:id="mentioned_d395e346" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kal</w>
<gloss><q>buffalo</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d395e259" xml:id="mentioned_d395e354" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kal</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>I 174, II 305</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d395e271" xml:id="mentioned_d395e366" xml:lang="az"><lang/>
<w>ḱal</w>
<gloss><q>buffalo</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d395e374" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qʼäl</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Cyrillic <hi rendition="#rend_italic">кьял</hi>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дарг._сл."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d395e290" xml:id="mentioned_d395e385" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kal</w>
<gloss><q>cow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d395e298" xml:id="mentioned_d395e393" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xari</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned> (for the correspondence between
Georgian <hi rendition="#rend_italic">х</hi> || Ossetic <hi rendition="#rend_italic">g</hi> compare. <ref type="xr" target="#entry_gælir"/>). It probably entered Ossetic through Caucasian substrate. Compare in this
respect <ref type="xr" target="#entry_bæx"/> horse. It is not possible to
connect it with <mentioned corresp="#mentioned_d395e310" xml:id="mentioned_d395e405" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gavala-</w>
<gloss><q>buffalo</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 51</biblScope></bibl>) or
with <mentioned corresp="#mentioned_d395e323" xml:id="mentioned_d395e418" xml:lang="ku"><lang/>
<w>ga</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>, since Ossetic <hi rendition="#rend_italic">g</hi> cannot be traced
back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">g</hi>. The names of other domestic animals come from Iranian
(see <ref type="xr" target="#entry_qūg"/> cow, <ref type="xr" target="#entry_fys"/> sheep, <ref type="xr" target="#entry_wænyg"/> small
bull, <ref type="xr" target="#entry_wæss"/> calf etc.).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>48</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">OB: в дарг. у Абаева неправильный абруптив</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>