abaev-xml/entries/abaev_kæstaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

89 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæstaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kæstaw" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3770e66" type="lemma"><orth>kæstaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<re xml:id="re_d3770e72">
<form xml:id="form_d3770e74" type="lemma"><orth>kæstaw kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3770e77"><sense xml:id="sense_d3770e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдирать шкуру</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to skin</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3770e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свежевать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to flay</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3770e98">
<abv:example xml:id="example_d3770e100">
<quote>adagi medæg ew læg sag ramardta ma j kæstaw kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в овраге один человек убил оленя и сдирает с него шкуру</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in a ravine, one man killed a deer and is rippping off his skin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3770e119">
<quote>ors siwæ saw zæbodur e ramardta ma j kæstaw kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он убил черного тура с белыми рогами и свежевал его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he killed a black Caucasian goat with white horns and flayed him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
130</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3770e177" xml:id="mentioned_d3770e141" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qasta</w>
<gloss><q>снять наружный слой предмета</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3770e185" xml:id="mentioned_d3770e149" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>выколупывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3770e191" xml:id="mentioned_d3770e155" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>выковыривать</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">paləq qustadə</hi> „он
вычистил рыбу“), <mentioned corresp="#mentioned_d3770e197" xml:id="mentioned_d3770e161" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qastal</w>
<gloss><q>быть сдираемым, снятым, выколупанным</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 355, 356,
357</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is from <mentioned corresp="#mentioned_d3770e141" xml:id="mentioned_d3770e177" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qasta</w>
<gloss><q>to remove the outer layer of something</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3770e149" xml:id="mentioned_d3770e185" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>to pick out</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3770e155" xml:id="mentioned_d3770e191" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>to pluck out</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">paləq qustadə</hi> „he
cleaned out the fish“), <mentioned corresp="#mentioned_d3770e161" xml:id="mentioned_d3770e197" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qastal</w>
<gloss><q>to be teared off, to be flayed, to be picked
out</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 355, 356, 357</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>