abaev-xml/entries/abaev_kūvyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

165 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kūvyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kūvyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3202e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūvyn</orth><form xml:id="form_d3202e68" type="participle"><orth>k˳yvd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3202e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kovun</orth><form xml:id="form_d3202e73" type="participle"><orth>kuvd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3202e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pray</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3202e86">
<re xml:id="re_d3202e88">
<form xml:id="form_d3202e90" type="lemma"><orth>særæj kūvyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3202e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кланяться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bow</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3202e104">
<form xml:id="form_d3202e106" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yvd</orth></form>
<form xml:id="form_d3202e109" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kuvd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3202e112"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрядовое пиршество, начинавшееся с молитвы старейшего</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ritual feast, which begins with the prayer of the oldest</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3202e123">
<form xml:id="form_d3202e125" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūvæggag</orth></form>
<form xml:id="form_d3202e128" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kovæggag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3202e131"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>первый бокал после молитвы старейшего, передаваемый младшему</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the first glass after the prayer of the oldest, passed to the
youngest</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3202e142">
<form xml:id="form_d3202e144" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūvændon</orth></form>
<form xml:id="form_d3202e147" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kovændon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3202e150"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>святилище</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, „место (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) молитвы (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)“</note><note type="comment" xml:lang="en">, “place (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) of a prayer (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)”</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>sanctuary</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, „место (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) молитвы (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)“</note><note type="comment" xml:lang="en">, “place (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) of a prayer (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)”</note></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3202e178">
<abv:example xml:id="example_d3202e180">
<quote>orssær Tætærtup fæuj sæ kovæg, kovæggag fauj Wazi igurdi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>седоголовый Татартуп произносит молитву, <hi rendition="#rend_smallcaps">коваггаг</hi> достается сыну
Уаза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gray-headed Tatartup utters a prayer, the <hi rendition="#rend_smallcaps">kovaggag</hi> goes to the
son of Uaz</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope xml:lang="ru">62%l313-314%l, 95 прим. 55 и 56</biblScope><biblScope xml:lang="en">62%l313-314%l, 95 fn. 55 and 56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3202e202">
<quote>Sozyryqo… ysk˳yvta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Созруко произнес молитву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sozruko uttered a prayer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>29</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3202e221">
<quote>wydī syn ʒwary lægtæ æmæ kuvændættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>были у них жрецы и святилища</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they had priests and shrines</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>172</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3202e240">
<quote>ʒwary bon wydīs, æmæ adæm æræmbyrd ysty, sk˳yvtoj, kūvændony
nysajnægtæ cæværdtoj æmæ xærd, nwæztyl ærbædtysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>был праздник дзуара, и люди собрались, помолились, положили в
святилище приношения и расселись есть и пить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there was a feast of dzuar, and people gathered, prayed, put
offerings in the sanctuary, and sat down to eat and drink</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>128</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближение со ст.слав. <hi rendition="#rend_italic">кывати</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 59</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>62</biblScope></bibl>) неприемлемо, так как осетинский
<hi rendition="#rend_italic">v</hi> может восходить к <hi rendition="#rend_italic">b</hi> или <hi rendition="#rend_italic">р</hi>, но не <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_kīwyn"/>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>18, 20</biblScope></bibl>)
привлекает <mentioned corresp="#mentioned_d3202e356" xml:id="mentioned_d3202e277" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kīvd-</w>
<gloss><q>взывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e365" xml:id="mentioned_d3202e286" xml:lang="sgh"><w/>
<gloss><q>просить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e371" xml:id="mentioned_d3202e292" xml:lang="ps"><lang/>
<w>cwab</w>
<gloss><q>сильное желание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e379" xml:id="mentioned_d3202e300" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>страсть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e385" xml:id="mentioned_d3202e306" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kopa-</w>
<gloss><q>возбуждение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e393" xml:id="mentioned_d3202e314" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>гнев</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e399" xml:id="mentioned_d3202e320" xml:lang="la"><lang/>
<w>cupio</w>
<gloss><q>сильно желаю</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope xml:lang="ru">LII 11
сл.</biblScope></bibl>),
опираясь на <mentioned corresp="#mentioned_d3202e413" xml:id="mentioned_d3202e334" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w>kubhanyu-</w></mentioned>, восстанавливает <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi> ‘выполнять
общественный ритуал’ и возводит <hi rendition="#rend_italic">kuvyn</hi> к этому <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">The relation to Old Church Slavonic <hi rendition="#rend_italic">кывати</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
59</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>62</biblScope></bibl>) is unacceptable, since Ossetic <hi rendition="#rend_italic">v</hi>
can be traced back to <hi rendition="#rend_italic">b</hi> or <hi rendition="#rend_italic">р</hi>, but not <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_kīwyn"/>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>18, 20</biblScope></bibl>)
appeals to <mentioned corresp="#mentioned_d3202e277" xml:id="mentioned_d3202e356" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kīvd-</w>
<gloss><q>appeal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e286" xml:id="mentioned_d3202e365" xml:lang="sgh"><w/>
<gloss><q>ask</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e292" xml:id="mentioned_d3202e371" xml:lang="ps"><lang/>
<w>cwab</w>
<gloss><q>eagerness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e300" xml:id="mentioned_d3202e379" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>passion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e306" xml:id="mentioned_d3202e385" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kopa-</w>
<gloss><q>excitement</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e314" xml:id="mentioned_d3202e393" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>wrath</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e320" xml:id="mentioned_d3202e399" xml:lang="la"><lang/>
<w>cupio</w>
<gloss><q>I deeply desire</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope xml:lang="en">LII 11
ff.</biblScope></bibl>), relying on <mentioned corresp="#mentioned_d3202e334" xml:id="mentioned_d3202e413" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w>kubhanyu-</w></mentioned>, reconstructs <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi> perform a public
ritual and traces <hi rendition="#rend_italic">kuvyn</hi> back to this <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>