93 lines
No EOL
8 KiB
XML
93 lines
No EOL
8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼælæw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼælæw" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d743e66" type="lemma"><orth>kʼælæw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d743e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>осленок</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>foal</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d743e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d743e81">
|
||
<quote>gyccyl qæw kæcæj wydīs: jæ astæwæj kʼælæw nywwasydīs æmæ jæ kæronmæ
|
||
næ q˳ystīs</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разве же это было маленькое селение: из его середины заревел осленок
|
||
и не был слышен до края</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>was it really a small village? a foal roared from its middle and it
|
||
was not heard at its edge</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">Фольклор Юго-Осетии. 1936, стр.
|
||
434</biblScope><biblScope xml:lang="en">South Ossetic folklore.
|
||
1936, p. 434</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d743e102" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Sirdon kʼælæw æfsæbæl</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Сирдон (верхом) на молодой ослице</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Sirdon is (riding) on a young female donkey</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
155</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">В отличие от <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘осел’,
|
||
которое является оригинальным иранским словом, <hi rendition="#rend_italic">kʼælæw</hi> следует считать
|
||
заимствованием. Вероятный источник — <mentioned corresp="#mentioned_d743e190" xml:id="mentioned_d743e129" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qulan</w></mentioned> c его разновидностями <hi rendition="#rend_italic">qolan</hi>, <hi rendition="#rend_italic">qolaw</hi> и т. д.
|
||
со значениями ‘дикий осел’, ‘осленок’, ‘жеребенок’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 974, 589</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/><biblScope>II
|
||
90</biblScope></bibl>). Вероятно, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d743e203" xml:id="mentioned_d743e142" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>gələw, gəlu</w>
|
||
<gloss><q>осленок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d743e216" xml:id="mentioned_d743e155" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>qolow</w>
|
||
<gloss><q>поросенок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XII 123</biblScope></bibl>). — Ос. д. <ref type="xr" target="#entry_gælæw"/> ‘крыса’ есть не что иное как
|
||
„инфантилизованная“ вариация слова <hi rendition="#rend_italic">kʼælæw</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 13</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>82</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">In contrast to <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘donkey’,
|
||
which is an original Iranian word, <hi rendition="#rend_italic">kʼælæw</hi> should be considered a borrowing.
|
||
The probable source is <mentioned corresp="#mentioned_d743e129" xml:id="mentioned_d743e190" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qulan</w></mentioned> with its variants <hi rendition="#rend_italic">qolan</hi>, <hi rendition="#rend_italic">qolaw</hi> etc. with
|
||
meanings ‘wild donkey’, ‘foal’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 974, 589</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/><biblScope>II 90</biblScope></bibl>). Probably,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d743e142" xml:id="mentioned_d743e203" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>gələw, gəlu</w>
|
||
<gloss><q>foal</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>278</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d743e155" xml:id="mentioned_d743e216" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>qolow</w>
|
||
<gloss><q>piglet</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XII 123</biblScope></bibl>) are related to
|
||
it as well. — Ossetic Digor <ref type="xr" target="#entry_gælæw"/> ‘rat’ is
|
||
nothing more nor less than “infantilized” variation of the word
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kʼælæw</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 13</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>82</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |