108 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
108 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼærī6d9</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼærī6d9" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4840e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼærī(d)</orth><form xml:id="form_d4840e68" type="variant"><orth>kʼærīt</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d4840e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæredæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4840e74"><sense xml:id="sense_d4840e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>старенькая, оборванная шуба</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>old, ragged coat</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4840e84"><note type="comment" xml:lang="ru">вообще</note><note type="comment" xml:lang="en"/><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отрепья</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"/><note type="comment" xml:lang="en">in general</note><note type="comment" xml:lang="ru">вообще</note><note type="comment" xml:lang="en"/><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tatters</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"/><note type="comment" xml:lang="en">in general</note></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4840e106">
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">часто в сочетании: </note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">often in collocation: </note>
|
||
<form xml:id="form_d4840e114" type="lemma"><orth>kʼærcy kʼærī(d)</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4840e117"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отрепья шубы</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>coat tatters</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4840e128">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4840e130">
|
||
<quote>Wastyrǵy rabadtīs īw gæbær bæxyl, kærcy kʼærī ærbakodta jæ
|
||
wælæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Уастырджи сел на паршивую лошадь, отрепья шубы надел на себя</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Uastirdzhi mounted a lousy horse, put on rags of a fur coat on
|
||
himself</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
63</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4840e149">
|
||
<quote>Copanæn īw kærcy kʼærīt jæ wæxsǵytyl aftæmæj naj kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Цопан с шубенкой (накинутой) на плечи молотил</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Tsopan with a fur coat (thrown) on the shoulders was threshing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4840e168">
|
||
<quote>jæ wælæ nymæty kʼærīt, cūqajy xærræǧ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на нем отрепья бурки, рваная черкеска</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he is wearing rags of a burka, torn Circassian coat</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4840e187" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>cærgæs æ duwwæ nixi Wæræzmægæn æ kʼæredi nissaǧta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>орел всадил свои два когтя в шубу Варазмага</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the eagle planted its two claws in the coat of Varazmag</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
91</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d4840e234" xml:id="mentioned_d4840e213" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qari, qeri</w>
|
||
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4840e242" xml:id="mentioned_d4840e221" xml:lang="trk"><w>qarit</w>
|
||
<gloss><q>делать старый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 184, 186</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d4840e213" xml:id="mentioned_d4840e234" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qari, qeri</w>
|
||
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4840e221" xml:id="mentioned_d4840e242" xml:lang="trk"><w>qarit</w>
|
||
<gloss><q>make old</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 184, 186</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |