abaev-xml/entries/abaev_kʼærī6d9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼærī6d9</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼærī6d9" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4840e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼærī(d)</orth><form xml:id="form_d4840e68" type="variant"><orth>kʼærīt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4840e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæredæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4840e74"><sense xml:id="sense_d4840e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>старенькая, оборванная шуба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>old, ragged coat</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4840e84"><note type="comment" xml:lang="ru">вообще</note><note type="comment" xml:lang="en"/><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрепья</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"/><note type="comment" xml:lang="en">in general</note><note type="comment" xml:lang="ru">вообще</note><note type="comment" xml:lang="en"/><abv:tr xml:lang="en">
<q>tatters</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"/><note type="comment" xml:lang="en">in general</note></sense></sense>
<re xml:id="re_d4840e106">
<note type="comment" xml:lang="ru">часто в сочетании: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">often in collocation: </note>
<form xml:id="form_d4840e114" type="lemma"><orth>kʼærcy kʼærī(d)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4840e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрепья шубы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coat tatters</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4840e128">
<abv:example xml:id="example_d4840e130">
<quote>Wastyrǵy rabadtīs īw gæbær bæxyl, kærcy kʼærī ærbakodta jæ
wælæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Уастырджи сел на паршивую лошадь, отрепья шубы надел на себя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Uastirdzhi mounted a lousy horse, put on rags of a fur coat on
himself</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4840e149">
<quote>Copanæn īw kærcy kʼærīt jæ wæxsǵytyl aftæmæj naj kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Цопан с шубенкой (накинутой) на плечи молотил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tsopan with a fur coat (thrown) on the shoulders was threshing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4840e168">
<quote>jæ wælæ nymæty kʼærīt, cūqajy xærræǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на нем отрепья бурки, рваная черкеска</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is wearing rags of a burka, torn Circassian coat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4840e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cærgæs æ duwwæ nixi Wæræzmægæn æ kʼæredi nissaǧta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орел всадил свои два когтя в шубу Варазмага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the eagle planted its two claws in the coat of Varazmag</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
91</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d4840e234" xml:id="mentioned_d4840e213" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qari, qeri</w>
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4840e242" xml:id="mentioned_d4840e221" xml:lang="trk"><w>qarit</w>
<gloss><q>делать старый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 184, 186</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d4840e213" xml:id="mentioned_d4840e234" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qari, qeri</w>
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4840e221" xml:id="mentioned_d4840e242" xml:lang="trk"><w>qarit</w>
<gloss><q>make old</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 184, 186</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>