abaev-xml/entries/abaev_kʼīmbus.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

48 lines
No EOL
3.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼīmbus</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼīmbus" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1530e66" type="lemma"><orth>kʼīmbus</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1530e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тряпка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rag</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">По звуковому облику сближается c группой слов типа <hi rendition="#rend_italic">kbs</hi> и
пр., которые возникли на основе звуковой символики и обозначают нечто
‘торчащее’, ‘свисающее’ и пр.: <ref type="xr" target="#entry_gæbaz"/> ‘обрывок’,
‘лоскут’, <ref type="xr" target="#entry_kʼabaz"/> ‘конечность’ и др. См. под
<ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">In terms of sound form, it draws closer to a group of words of
the form <hi rendition="#rend_italic">kbs</hi> etc., which arose on the basis of sound symbolism and mean
something sticking, hanging etc.: <ref type="xr" target="#entry_gæbaz"/>
scrap, rag, <ref type="xr" target="#entry_kʼabaz"/> limb etc. See under
<ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>