abaev-xml/entries/abaev_kʼ0ydipp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ydipp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼ0ydipp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d412e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳ydipp</orth></form>
<form xml:id="form_d412e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼudipp</orth></form>
<sense xml:id="sense_d412e72"><sense xml:id="sense_d412e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>франт</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dandy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d412e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щеголь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fop</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d412e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спесивец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>arrogant person</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d412e101">
<abv:example xml:id="example_d412e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼudippmæ: dæ xodæ — baka, dæ becʼo — æzduǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к франту: твоя шапка широкая, твой ус закручен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to a dandy: your hat is wide, your mustache is twisted</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d412e125">
<quote>aftæmæjty ʽrvysta jæ card kʼ˳ydipp magūsa K˳yʒan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>так проводил свою жизнь щеголь и бездельник Кудзан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in such a way Kuzan, a dandy and a loafer, was spending his life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d412e165" xml:id="mentioned_d412e147" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudabzika</w>
<gloss><q>спесивый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d412e173" xml:id="mentioned_d412e155" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>чванный</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly from <mentioned corresp="#mentioned_d412e147" xml:id="mentioned_d412e165" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudabzika</w>
<gloss><q>arrogant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d412e155" xml:id="mentioned_d412e173" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>presumptuous</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>