abaev-xml/entries/abaev_kʼaj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼaj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼaj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1536e66" type="lemma"><orth>kʼaj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1536e69"><sense xml:id="sense_d1536e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>even number</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1536e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>четный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>even</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1536e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пара</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pair</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1536e98">
<form xml:id="form_d1536e100" type="lemma"><orth>æmkʼaj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1536e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>супруг(а)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spouse</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1536e114">
<abv:example xml:id="example_d1536e116">
<quote>kʼaj — ænækʼaj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чет-нечет?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>odd and even?</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (название игры)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (the name of a game)</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1536e137">
<quote>acy dywwæ — kʼæjttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>эти двое — пара</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>these two are a couple</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1536e152">
<quote>kæræʒījæn kʼæjttæ k˳yd wydajkkoj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как они могли быть парой друг для друга?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how could they be a couple for each other?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1536e171">
<quote>ḱyzg jæ kʼaīmæ xoxy sær dær fæcærʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка с супругом проживет и на вершине горы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a girl with her husband will survive even on the top of a
mountain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>81</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, есть связь с <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>
‘доля’, с перебоем <hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">х</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Maybe it is related to <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>
part, with the alternation <hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">х</hi>, as in <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>
etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>