abaev-xml/entries/abaev_kʼona.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼona</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼona" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3394e66" type="lemma"><orth>kʼona</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3394e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>очаг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fireplace</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3394e79">
<abv:example xml:id="example_d3394e81">
<quote>jæ mad badti ænkʼardæj arty farsmæ kʼonajyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мать его (Чермена) сидела печальная у огня на очаге</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his (Chermen's) mother was sitting sad on the hearth by the fire</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3394e100">
<quote>mæ kʼonajyl!</quote>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (выражение страха)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (expression of fear)</note>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. в <hi rendition="#rend_bold">персидско-курдских</hi> наречиях <mentioned corresp="#mentioned_d3394e172" xml:id="mentioned_d3394e118" xml:lang="fa" extralang="ku"><lang/>
<w>kuane, kuonək</w>
<gloss><q>очаг</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. II, стр.
392</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>II 111</biblScope></bibl>). Не связаны ли эти слова с
<mentioned corresp="#mentioned_d3394e189" xml:id="mentioned_d3394e135" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qonaq</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e197" xml:id="mentioned_d3394e143" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>ночлег</q></gloss></mentioned> и пр.? Или с <mentioned corresp="#mentioned_d3394e204" xml:id="mentioned_d3394e150" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*kana-</w>
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e212" xml:id="mentioned_d3394e158" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d3394e218" xml:id="mentioned_d3394e164" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kanak(knk)</w></mentioned>]?</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. in <hi rendition="#rend_bold">Persian-Kurdish</hi> dialects <mentioned corresp="#mentioned_d3394e118" xml:id="mentioned_d3394e172" xml:lang="fa" extralang="ku"><lang/>
<w>kuane, kuonək</w>
<gloss><q>hearth</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. II, p.
392</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>II 111</biblScope></bibl>). Are these words related to
<mentioned corresp="#mentioned_d3394e135" xml:id="mentioned_d3394e189" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qonaq</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e143" xml:id="mentioned_d3394e197" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>lodging for the night</q></gloss></mentioned> etc.? And are they
related to <mentioned corresp="#mentioned_d3394e150" xml:id="mentioned_d3394e204" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*kana-</w>
<gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3394e158" xml:id="mentioned_d3394e212" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d3394e164" xml:id="mentioned_d3394e218" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kanak(knk)</w></mentioned>]?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>