abaev-xml/entries/abaev_kʼox.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼox</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼox" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d729e66" type="lemma"><orth>kʼox</orth></form>
<sense xml:id="sense_d729e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>роща</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grove</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d729e79">
<form xml:id="form_d729e81" type="lemma"><orth>Xetæǵy kʼox</orth></form>
<sense xml:id="sense_d729e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>роща Хетага</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Khetag's grove</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d729e95">
<abv:example xml:id="example_d729e97" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Azawxan dær fæmmedæg æj ǧædi kʼoxi ædærsgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Азаухан же смело вступила в лесную чащу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Azaukhan boldly entered the dense forest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>68</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d729e119">
<quote>styr qædy kʼox</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая лесная роща</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>big forest grove</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>230</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d729e163" xml:id="mentioned_d729e141" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qoǧa</w>
<gloss><q>камыш</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d729e171" xml:id="mentioned_d729e149" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>тростник</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 516</biblScope></bibl>). В безлесной
степной области, где жили предки осетин, <hi rendition="#rend_italic">kʼox</hi> могло применяться к зарослям
камыша, а впоследствии было перенесено на лесную рощу.</etym>
<etym xml:lang="en">Perhaps from <mentioned corresp="#mentioned_d729e141" xml:id="mentioned_d729e163" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qoǧa</w>
<gloss><q>cane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d729e149" xml:id="mentioned_d729e171" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>reed</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 516</biblScope></bibl>). In the
treeless steppe region where the ancestors of Ossetians lived, <hi rendition="#rend_italic">kʼox</hi> could
have be applied to reed growth, and later it was transferred to a forest
grove.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>