abaev-xml/entries/abaev_k0yr_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yr_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yr_2" n="2" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2767e66" type="lemma"><orth>k˳yr</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2767e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поперечная перекладина впереди арбы для поддержки клади</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crossbar in front of the cart for luggage support</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2767e111" xml:id="mentioned_d2767e84" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kör</w>
<gloss><q>полено с круглой выемкой посредине, которое кладется поперек саней
при возке бревен</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Удм.-русск. словарь, 1948, стр. 148</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2767e123" xml:id="mentioned_d2767e96" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кур</w>
<gloss><q>шкворень, на котором держится передняя ось
повозки</q></gloss></mentioned>. Вероятно, идентично с %r1%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr"/> ‘бычок’ (коми <hi rendition="#rend_italic">kör</hi>) и представляет такой же
перенос названия животного на предмет, как ос. <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘осел’ в значении ‘балка’, русск. <hi rendition="#rend_italic">бык</hi> (устой
моста), <hi rendition="#rend_italic">кобылка</hi>, <hi rendition="#rend_italic">козлы</hi> и т. д.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2767e84" xml:id="mentioned_d2767e111" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kör</w>
<gloss><q>a log with a round recess in the middle, which is placed across
the sled when transporting logs</q></gloss></mentioned>
(<bibl><biblScope xml:lang="en">Udmurt-Russian dictionary, 1948,
p. 148</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2767e96" xml:id="mentioned_d2767e123" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kur</w>
<gloss><q>kingpin on which the front axle of the wagon is
held</q></gloss></mentioned>. Probably, it is identical to %r1%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr"/> small bull (Komi <hi rendition="#rend_italic">kör</hi>), which shows
the same transfer of an animal name to an object, like Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> donkey in the meaning cross-beam, Russian
<hi rendition="#rend_italic">бык</hi> bull (bridge abutment), <hi rendition="#rend_italic">кобылка</hi> mare (sprocket), <hi rendition="#rend_italic">козлы</hi>
goats (trestle) etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>