abaev-xml/entries/abaev_keǧog.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">keǧog</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_keǧog" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1770e66" type="lemma"><orth>keǧog</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1770e72"><sense xml:id="sense_d1770e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>усадьба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>country estate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1770e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дом с пристройками</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>house with annexes</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1770e92">
<abv:example xml:id="example_d1770e94">
<quote>Wærxæg ærbadtæj je mbalti xæccæ keǧogi medæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Уархаг с товарищами разместился в усадьбе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Warkhag settled in the estate with his comrades</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
76</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">I. <hi rendition="#rend_smallcaps">Gershevitch</hi> возводит к <hi rendition="#rend_italic">*katya-gau-ka</hi>, т. е.
„поселение (<hi rendition="#rend_italic">gau</hi>) домов (<hi rendition="#rend_italic">katya</hi>)"; <hi rendition="#rend_italic">*katya</hi><hi rendition="#rend_italic">ke</hi>, как <hi rendition="#rend_italic">pati</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fe</hi> (приставка). Следы иранского <hi rendition="#rend_italic">*kata-</hi> ‘дом’ в осетинском распознаются:
см. <ref type="xr" target="#entry_kævdæs"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>Asia Major, 1951, New series, vol.
II, part. I, стр. 138</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">I. <hi rendition="#rend_smallcaps">Gershevitch</hi> traces it back to <hi rendition="#rend_italic">*katya-gau-ka</hi>, i.e.
„settlement (<hi rendition="#rend_italic">gau</hi>) of houses (<hi rendition="#rend_italic">katya</hi>)"; <hi rendition="#rend_italic">*katya</hi><hi rendition="#rend_italic">ke</hi>, as <hi rendition="#rend_italic">pati</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fe</hi> (prefix). The traces of Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kata-</hi> house are attested in
Ossetic: see <ref type="xr" target="#entry_kævdæs"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>Asia Major, 1951, New series, vol.
II, part. I, стр. 138</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>