abaev-xml/entries/abaev_lymæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

465 lines
No EOL
41 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lymæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lymæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5724e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lymæn</orth></form>
<form xml:id="form_d5724e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>limæn</orth><form xml:id="form_d5724e71" type="variant"><orth>nimæl</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5724e74"><sense xml:id="sense_d5724e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>друг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>friend</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5724e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приятель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>acquaintance</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5724e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>любовник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lover</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5724e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>любовница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mistress</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5724e112">
<form xml:id="form_d5724e114" type="lemma"><orth>lymænad</orth><form xml:id="form_d5724e116" type="variant"><orth>lymænʒīnad</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5724e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дружба</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">friendship</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5724e132">
<form xml:id="form_d5724e134" type="lemma"><orth>lymænīwæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5724e137"><def xml:lang="ru">id</def><def xml:lang="en">id</def></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5724e145">
<example xml:id="example_d5724e147">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bafærs myn mæ <oRef>lymæn</oRef>
Soltany</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спроси моего друга Солтана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ask my friend Soltan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>223</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e172">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæwæn galæj qæwæn <oRef>lymæn</oRef> xwyzdær
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше (иметь) в каждом ауле по другу, чем по
быку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is better (to have) in each village a
friend, than in each village an ox</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 219</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e197">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydy <oRef>lymæn</oRef> — fydy xæzna</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друг отца — все равно что сокровище
(унаследованное) от отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fathers friend is (like) a treasure
(inherited) from the father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e220">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>lymæn</oRef>! æz dæ æfxærgæ næ
kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друг! я не обижаю тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my friend! I do not offend you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e248" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæw<oRef>limæn</oRef> adtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я был другом для (всего) аула</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was a friend of (all) the village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e277" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw xæccæ mæn znag næ fænduj,
<oRef>nimælæj</oRef> fæstæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тобой я не хочу вражды, только дружбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not want enmity with you, only
friendship</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e305" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægajtima mæn dæxecæn <oRef>limænæn</oRef>
esi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я рад, что ты берешь меня себе в друзья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am glad that you accept me as a friend</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">там
же</biblScope><biblScope xml:lang="en">ibid.</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e334" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woj, ma tærsæ ma, mæ warzon
<oRef>limæn</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, не бойся, мой любимый друг!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, do not fear, my beloved friend!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e362" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">es xæstæg ami muddar, mæ zærond
<oRef>limæn</oRef> Dudar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть тут поблизости пасечник, мой старый
приятель Дудар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a bee-keeper nearby, my old friend
Dudar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e390" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmorazæn ærdxwærdtæ, <oRef>limæntæ</oRef>
beræ adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Таймораза было много присяжных друзей,
приятелей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taymoraz had many blood brothers, friends</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e418" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ bæxgini <oRef>limæntæ</oRef> niwwaʒæ,
fal zongæ dær næ adtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два всадника не были не только друзьями, но
даже знакомыми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the two riders not only were not friends, but
they were not even acquaintances</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e447">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Teǵia… aly ʒæǧælʒwag ūstytīmæ
<oRef>lymæntæ</oRef> kodta… īw xatt ta Teǵia Kʼoby jæ <oRef>lymæn</oRef> ūstytæj
Gosæzi zæǧgæ, ūīmæ sæmbældīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Теджиа заводил себе любовниц из распутных
женщин… Однажды в Коби Теджиа встретился с одной из своих любовниц по имени
Госази</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tedzhia took mistresses from among licentious
women… Once in Kobi Tedzhia met one of his mistresses by the name of Gosæzi</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>3031</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e474">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fysymy ūsæn wydīs <oRef>lymæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у жены хозяина был любовник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hosts wife had a lover</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 340</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e498">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd ævsymæry īw cydysty xos kænæ mænæw
kærdynmæ; ūdon īw k˳ysty k˳y wydysty, wæd īw sæ ūstytæ sæ <oRef>lymæntīmæ</oRef> qazgæ
kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семь братьев ходили косить сено или пшеницу;
когда они бывали на работе, их жены забавлялись с любовниками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the seven brothers went to mow hay or wheat;
when they were at their work, their wives amused themselves with their lovers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 248</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e523">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">padcaxy ūs bajdydta <oRef>lymæntæ</oRef>
arazyn… padcax bajjæfta jæ ūsy jæ <oRef>lymæntīmæ</oRef> qæbystæ gængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена царя стала заводить любовников… царь
застал жену обнимающейся с любовниками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the kings wife started to take lovers… the
king caught his wife embracing her lovers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>218219</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5724e550" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Eræxcaw Soslani næ zudta fal in fæsawwonmæ ba
<oRef>limænewæg</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ерахцау не знал Сослана, но заочно питал к нему
дружбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Yerækhcaw did not know Soslan, but felt
friendship towards him without having ever seen him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1142" xml:id="mentioned_d5724e581" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">frīymana-</w></mentioned> мед. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1148" xml:id="mentioned_d5724e587" xml:lang="ira"><w type="rec">frī-</w>
<gloss><q>любить</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(индоевропейская база <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1157" xml:id="mentioned_d5724e596" xml:lang="ine"><w type="rec">pri-</w>, <w type="rec">prəi-</w></mentioned>)</note></mentioned>; ср.
по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1165" xml:id="mentioned_d5724e604" xml:lang="grc"><lang/>
<w>φειλάμενος</w>
<gloss><q>любимый</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment">, мед. причастие от
<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1174" xml:id="mentioned_d5724e613" xml:lang="grc"><w>φιλέω</w>
<gloss><q>люблю</q></gloss></mentioned></note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Harmatta</hi> возводит к <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1184" xml:id="mentioned_d5724e623" xml:lang="ira"><w type="rec">friya-manah</w>
<gloss><q>(имеющий) дружественный (<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1191" xml:id="mentioned_d5724e630" xml:lang="ira"><w type="rec">friya-</w></mentioned>) дух (<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1195" xml:id="mentioned_d5724e634" xml:lang="ira"><w type="rec">manah-</w></mentioned>)</q></gloss></mentioned> (<bibl><title type="j">Acta
Orient. Acad. Scient. Hung.</title>
<date>1950—1952</date>
<biblScope>I 302 сл.</biblScope></bibl>). Однако в этом случае ожидали бы скорее <w type="rec">limon</w>; ср. <ref type="xr" target="#entry_dælīmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælīmon"/>.</note> Звуковое развитие <c type="rec">fri-</c>
<c>li-</c> закономерно: начальный <c>f</c> перед <c>r</c> отпал, как в превербе
<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1226" xml:id="mentioned_d5724e665" xml:lang="os"><m>ræ-</m></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1229" xml:id="mentioned_d5724e668" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-</m></mentioned> или в <ref type="xr" target="#entry_rag"/> из
<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1236" xml:id="mentioned_d5724e675" xml:lang="ira"><w type="rec">frāk-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_rong"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1242" xml:id="mentioned_d5724e681" xml:lang="ira"><w type="rec">frānaka-</w></mentioned>; <c>r</c><c>l</c> перед <c>i</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_allon"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1255" xml:id="mentioned_d5724e694" xml:lang="ira"><w type="rec">aryana</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1261" xml:id="mentioned_d5724e700" xml:lang="ira"><w type="rec">marya-</w></mentioned> и др. База <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1265" xml:id="mentioned_d5724e704" xml:lang="ine"><w type="rec">prī-</w> в значении <gloss><gloss><q>любить</q></gloss>,
<gloss><q>дружить</q></gloss> и пр.</gloss></mentioned> хорошо представлена в
арийских и других индоевропейских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1282" xml:id="mentioned_d5724e716" xml:lang="isk"><lang/>
<w>fri</w>
<gloss><q>дорогой</q></gloss>, <gloss><q>хороший</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1293" xml:id="mentioned_d5724e728" xml:lang="isk"><w>frī dīr-</w>
<gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1299" xml:id="mentioned_d5724e734" xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
<w>ferī</w>
<gloss><q>дорогой</q></gloss>, <gloss><q>хороший</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grierson._Zeb."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1316" xml:id="mentioned_d5724e751" xml:lang="pal"><lang/>
<w>fryh</w>
<gloss><q>любовь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1324" xml:id="mentioned_d5724e759" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>fryʼng</w>, <w>friān</w>
<gloss><q>любимый</q></gloss>, <gloss><q>друг</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>110, 114</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1350" xml:id="mentioned_d5724e785" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">friy-</w> (<w>fry-</w>, <w>pry-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1362" xml:id="mentioned_d5724e796" xml:lang="kho"><lang/>
<w>brria-</w>
<gloss><q>любимый</q></gloss>, <gloss><q>дорогой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1373" xml:id="mentioned_d5724e808" xml:lang="ae"><lang/>
<w>fri-</w>, <w>frināti</w>
<gloss><q>радовать</q></gloss>, <gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1386" xml:id="mentioned_d5724e821" xml:lang="ae"><w>frya-</w>
<gloss><q>любимый</q></gloss>, <gloss><q>милый</q></gloss>,
<gloss><q>друг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1398" xml:id="mentioned_d5724e833" xml:lang="ae"><w>Fryāna-</w>
<gloss>собств. имя <q rendition="#rend_doublequotes">Любим</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1406" xml:id="mentioned_d5724e841" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prī-</w>, <w>prīyate-</w>, <w>prīṇāti</w>
<gloss><q>любить</q></gloss>, <gloss><q>радовать</q></gloss>, <gloss><q>получать
удовольствие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1425" xml:id="mentioned_d5724e860" xml:lang="inc-x-old"><w>priya-</w>
<gloss><q>милый</q></gloss>, <gloss><q>любимый</q></gloss>
<note type="bibl">(cp.: <bibl><author>Scheller</author>. <title>Vedisch <hi rendition="#rend_italic">priya-</hi></title>.
<date>1959</date></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1448" xml:id="mentioned_d5724e882" xml:lang="inc-x-old"><w>preman-</w>
<gloss><q>любовь</q></gloss>, <gloss><q>расположение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1457" xml:id="mentioned_d5724e892" xml:lang="inc-x-old"><w>pretar-</w>
<gloss><q>возлюбленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1463" xml:id="mentioned_d5724e898" xml:lang="inc-x-old"><w>priyamana-</w>
<gloss><q>дружественный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1469" xml:id="mentioned_d5724e904" xml:lang="cu"><lang/>
<w>prijati</w>
<gloss><q>благоволить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1478" xml:id="mentioned_d5724e912" xml:lang="cu"><w>prijatelь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1481" xml:id="mentioned_d5724e915" xml:lang="ru"><lang/>
<w>приятель</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1489" xml:id="mentioned_d5724e920" xml:lang="got"><lang/>
<w>frijōn</w>
<gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1498" xml:id="mentioned_d5724e929" xml:lang="got"><w>frijōnds</w>
<gloss><q>друг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1504" xml:id="mentioned_d5724e935" xml:lang="de"><lang/>
<w>Freund</w>
<gloss><q>друг</q></gloss></mentioned> и пр. —Переходная форма от <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1512" xml:id="mentioned_d5724e943" xml:lang="ira"><w type="rec">friyamana-</w></mentioned> к <oRef/> сохранилась в
<lang>скифских</lang> собств. именах <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1520" xml:id="mentioned_d5724e951" xml:lang="xsc"><w>Φλιμανακος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1524" xml:id="mentioned_d5724e955" xml:lang="xsc"><w>Φλειμναγος</w></mentioned>
рядом с <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1527" xml:id="mentioned_d5724e958" xml:lang="xsc"><w>Λειμανος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1530" xml:id="mentioned_d5724e961" xml:lang="xsc"><w>Λιμνακος</w></mentioned>; ср. также <lang>скифское</lang> имя <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1535" xml:id="mentioned_d5724e966" xml:lang="xsc"><w>Φλιανος</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5724e1538" xml:id="mentioned_d5724e969" xml:lang="ae"><lang/>
<w>Fryāna-</w></mentioned>. Из <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1544" xml:id="mentioned_d5724e975" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>liman</w></mentioned> идет, возможно, <lang/>
<w>lomaṅ</w>
<gloss><q>человек</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>56, 155, 230, 234, прим. 3</biblScope></bibl>)</note>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Скифские формы с начальным <c>fli-</c> доказывают ошибочность возведения
<oRef/> к <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1571" xml:id="mentioned_d5724e1001" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">aryaman-</w></mentioned> (<bibl><author>Andreas</author></bibl> apud <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>56, 155</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Herzfeld</author>.
<title>Altpersische Inschriften</title>. <pubPlace>Berlin</pubPlace>,
<date>1938</date>, <biblScope>стр. 86</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Charpentier</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
<biblScope>XXVIII 68, n. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Thieme</author>.
<title>Fremdling im Ṛgveda</title>. <pubPlace>Leipzig</pubPlace>, <date>1938</date>,
<biblScope>стр. 102, 108, 148</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Wagner</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXXV 6061, n. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Klima</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1958 XXVI 610</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>.
<title>Le vocabulaire des institutions indo-européennes</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>
<biblScope>I 100 сл.</biblScope></bibl>).</note> Ср. также женское имя из грузинских
источников <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1639" xml:id="mentioned_d5724e1070" xml:lang="ka"><w>Limačav</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <oRef>Liman</oRef>-<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>čav</w></ref>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>133134</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Корень <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1655" xml:id="mentioned_d5724e1086" xml:lang="ira"><w type="rec">frī-</w> (<w type="rec">fray-</w>)</mentioned> наличен
также (с приставкой <m>a-</m>) в ос. <ref type="xr" target="#entry_arfæ"><w>arfæ</w> (←
<mentioned corresp="#mentioned_d5724e1669" xml:id="mentioned_d5724e1099" xml:lang="ira"><w type="rec">ā-frayah-</w></mentioned>)
<gloss><q>благословение</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 87, III 80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>36, 37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>39 сл., 73 сл., 165, 203, 213 сл., 352, 584</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1959, стр. 78</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5724e581" xml:id="mentioned_d5724e1142" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">frīymana-</w></mentioned>, medial participle from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e587" xml:id="mentioned_d5724e1148" xml:lang="ira"><w type="rec">frī-</w>
<gloss><q>love</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Indo-European stem <mentioned corresp="#mentioned_d5724e596" xml:id="mentioned_d5724e1157" xml:lang="ine"><w type="rec">pri-</w>, <w type="rec">prəi-</w></mentioned>)</note></mentioned>; cf.
in terms of derivation <mentioned corresp="#mentioned_d5724e604" xml:id="mentioned_d5724e1165" xml:lang="grc"><lang/>
<w>φειλάμενος</w>
<gloss><q>beloved</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment">,
medial participle of <mentioned corresp="#mentioned_d5724e613" xml:id="mentioned_d5724e1174" xml:lang="grc"><w>φιλέω</w>
<gloss><q>I love</q></gloss></mentioned></note></mentioned>.<note type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Harmatta</hi> derives this word from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e623" xml:id="mentioned_d5724e1184" xml:lang="ira"><w type="rec">friya-manah</w>
<gloss><q>(having) friendly (<mentioned corresp="#mentioned_d5724e630" xml:id="mentioned_d5724e1191" xml:lang="ira"><w type="rec">friya-</w></mentioned>) spirit (<mentioned corresp="#mentioned_d5724e634" xml:id="mentioned_d5724e1195" xml:lang="ira"><w type="rec">manah-</w></mentioned>)</q></gloss></mentioned> (<bibl><title type="j">Acta
Orient. Acad. Scient. Hung.</title>
<date>1950—1952</date>
<biblScope>I 302 ff.</biblScope></bibl>). But in this case we would rather expect <w type="rec">limon</w>; cf. <ref type="xr" target="#entry_dælīmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælīmon"/>.</note> The sound change <c type="rec">fri-</c><c>li-</c>
is regular: initial <c>f</c> has disappeared before <c>r</c>, as in the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d5724e665" xml:id="mentioned_d5724e1226" xml:lang="os"><m>ræ-</m></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e668" xml:id="mentioned_d5724e1229" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-</m></mentioned> or in <ref type="xr" target="#entry_rag"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e675" xml:id="mentioned_d5724e1236" xml:lang="ira"><w type="rec">frāk-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_rong"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e681" xml:id="mentioned_d5724e1242" xml:lang="ira"><w type="rec">frānaka-</w></mentioned>; <c>r</c>
<c>l</c> before <c>i</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_allon"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e694" xml:id="mentioned_d5724e1255" xml:lang="ira"><w type="rec">aryana</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e700" xml:id="mentioned_d5724e1261" xml:lang="ira"><w type="rec">marya-</w></mentioned> etc. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d5724e704" xml:id="mentioned_d5724e1265" xml:lang="ine"><w type="rec">prī-</w>
with the meaning <gloss><gloss><q>love</q></gloss>, <gloss><q>be friends
with</q></gloss> etc.</gloss></mentioned> is well-represented in
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T220756+0300" comment="ideally check all translations against sources"?>Indo-Iranian
and other Indo-European languages<?oxy_comment_end ?>: <mentioned corresp="#mentioned_d5724e716" xml:id="mentioned_d5724e1282" xml:lang="isk"><lang/>
<w>fri</w>
<gloss><q>dear</q></gloss>, <gloss><q>good</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e728" xml:id="mentioned_d5724e1293" xml:lang="isk"><w>frī dīr-</w>
<gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e734" xml:id="mentioned_d5724e1299" xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
<w>ferī</w>
<gloss><q>dear</q></gloss>, <gloss><q>good</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grierson._Zeb."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e751" xml:id="mentioned_d5724e1316" xml:lang="pal"><lang/>
<w>fryh</w>
<gloss><q>love (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e759" xml:id="mentioned_d5724e1324" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>fryʼng</w>, <w>friān</w>
<gloss><q>beloved</q></gloss>, <gloss><q>friend</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>110, 114</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e785" xml:id="mentioned_d5724e1350" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">friy-</w> (<w>fry-</w>, <w>pry-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e796" xml:id="mentioned_d5724e1362" xml:lang="kho"><lang/>
<w>brria-</w>
<gloss><q>beloved</q></gloss>, <gloss><q>dear</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e808" xml:id="mentioned_d5724e1373" xml:lang="ae"><lang/>
<w>fri-</w>, <w>frināti</w>
<gloss><q>to please</q></gloss>, <gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e821" xml:id="mentioned_d5724e1386" xml:lang="ae"><w>frya-</w>
<gloss><q>beloved</q></gloss>, <gloss><q>darling</q></gloss>,
<gloss><q>friend</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e833" xml:id="mentioned_d5724e1398" xml:lang="ae"><w>Fryāna-</w>
<gloss>proper name <q rendition="#rend_doublequotes">Beloved</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5724e841" xml:id="mentioned_d5724e1406" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prī-</w>, <w>prīyate-</w>, <w>prīṇāti</w>
<gloss><q>to love</q></gloss>, <gloss><q>to please</q></gloss>, <gloss><q>to
rejoice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e860" xml:id="mentioned_d5724e1425" xml:lang="inc-x-old"><w>priya-</w>
<gloss><q>darling</q></gloss>, <gloss><q>beloved</q></gloss>
<note type="bibl">(cf.: <bibl><author>Scheller</author>. <title>Vedisch <hi rendition="#rend_italic">priya-</hi></title>.
<date>1959</date></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e882" xml:id="mentioned_d5724e1448" xml:lang="inc-x-old"><w>preman-</w>
<gloss><q>love</q></gloss>, <gloss><q>favour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e892" xml:id="mentioned_d5724e1457" xml:lang="inc-x-old"><w>pretar-</w>
<gloss><q>beloved</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e898" xml:id="mentioned_d5724e1463" xml:lang="inc-x-old"><w>priyamana-</w>
<gloss><q>friendly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e904" xml:id="mentioned_d5724e1469" xml:lang="cu"><lang/>
<w>prijati</w>
<gloss><q>be disposed to</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5724e1477"><mentioned corresp="#mentioned_d5724e912" xml:id="mentioned_d5724e1478" xml:lang="cu"><w>prijatelь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e915" xml:id="mentioned_d5724e1481" xml:lang="ru"><lang/>
<w>prijatelʼ</w></mentioned>
<gloss><q>acquaintance</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e920" xml:id="mentioned_d5724e1489" xml:lang="got"><lang/>
<w>frijōn</w>
<gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e929" xml:id="mentioned_d5724e1498" xml:lang="got"><w>frijōnds</w>
<gloss><q>friend</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e935" xml:id="mentioned_d5724e1504" xml:lang="de"><lang/>
<w>Freund</w>
<gloss><q>friend</q></gloss></mentioned> etc. — The transitional form between <mentioned corresp="#mentioned_d5724e943" xml:id="mentioned_d5724e1512" xml:lang="ira"><w type="rec">friyamana-</w></mentioned> and <oRef/> is preserved in
<lang>Scythian</lang> proper names <mentioned corresp="#mentioned_d5724e951" xml:id="mentioned_d5724e1520" xml:lang="xsc"><w>Φλιμανακος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e955" xml:id="mentioned_d5724e1524" xml:lang="xsc"><w>Φλειμναγος</w></mentioned>
alongside <mentioned corresp="#mentioned_d5724e958" xml:id="mentioned_d5724e1527" xml:lang="xsc"><w>Λειμανος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5724e961" xml:id="mentioned_d5724e1530" xml:lang="xsc"><w>Λιμνακος</w></mentioned>; cf. also the <lang>Scythian</lang> name <mentioned corresp="#mentioned_d5724e966" xml:id="mentioned_d5724e1535" xml:lang="xsc"><w>Φλιανος</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5724e969" xml:id="mentioned_d5724e1538" xml:lang="ae"><lang/>
<w>Fryāna-</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d5724e975" xml:id="mentioned_d5724e1544" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>liman</w></mentioned> is possibly the source of <mentioned xml:id="mentioned_d5724e1549" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>lomaṅ</w>
<gloss><q>person</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>56, 155, 230, 234, fn. 3</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote">Scythian forms with initial <c>fli-</c> prove that the derivation of
<oRef/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1001" xml:id="mentioned_d5724e1571" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">aryaman-</w></mentioned> is mistaken (<bibl><author>Andreas</author></bibl> apud
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>56, 155</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Herzfeld</author>.
<title>Altpersische Inschriften</title>. <pubPlace>Berlin</pubPlace>,
<date>1938</date>, <biblScope>p. 86</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Charpentier</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
<biblScope>XXVIII 68, n. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Thieme</author>.
<title>Fremdling im Ṛgveda</title>. <pubPlace>Leipzig</pubPlace>, <date>1938</date>,
<biblScope>pp. 102, 108, 148</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Wagner</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXXV 6061, n. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Klima</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1958 XXVI 610</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>.
<title>Le vocabulaire des institutions indo-européennes</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>
<biblScope>I 100 ff.</biblScope></bibl>).</note> Cf. also the proper name <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1070" xml:id="mentioned_d5724e1639" xml:lang="ka"><w>Limačav</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <oRef>Liman</oRef>-<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>čav</w></ref>:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>133134</biblScope></bibl>)</note></mentioned> attested in Georgian
sources. — The root <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1086" xml:id="mentioned_d5724e1655" xml:lang="ira"><w type="rec">frī-</w> (<w type="rec">fray-</w>)</mentioned> is also found (with the prefix <m>a-</m>) in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_arfæ"><w>arfæ</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d5724e1099" xml:id="mentioned_d5724e1669" xml:lang="ira"><w type="rec">ā-frayah-</w></mentioned>)
<gloss><q>blessing</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 87, III 80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>36, 37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>39 ff., 73 ff., 165, 203, 213 ff., 352, 584</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1959, p. 78</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>