abaev-xml/entries/abaev_lyskʼ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

137 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lyskʼ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lyskʼ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4842e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyskʼ</orth></form>
<form xml:id="form_d4842e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>liskʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4842e72"><sense xml:id="sense_d4842e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яички вшей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>louses eggs</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4842e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гнида</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nit</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4842e92">
<example xml:id="example_d4842e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ sær <oRef>yslyskʼ ī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в голове его завелись гниды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nits appeared on his head</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4842e113" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">binag xodtæ skelxættæ,
ni-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220526T172143+0300" comment="NB: gemination of enclitic!"?>ss<?oxy_comment_end ?>æbæl-sist
æncæ, ni-ssæbæl-<oRef>liskʼ</oRef> æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(на них) войлочные шапки с загнутыми полями
покрыты вшами, гнидами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the felt hats (on their hats) with crooked
brims were covered with louses, nits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 112</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4842e145" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bajragʒar kʼæredæ ibæl nissist æj,
<oRef>nilliskʼæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на нем шубенка из шкуры жеребенка покрылась
вшами и гнидами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the little coat on him made from foal skin
became covered with louses and nits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4842e315" xml:id="mentioned_d4842e175" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">riškā-</w></mentioned> с обычным переходом <c>r</c><c>l</c> перед
<c>i</c>. Параллельно существовала, видимо, иранская форма <mentioned corresp="#mentioned_d4842e327" xml:id="mentioned_d4842e187" xml:lang="ira"><w type="rec">rixša-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(см. ниже <mentioned corresp="#mentioned_d4842e333" xml:id="mentioned_d4842e193" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣā-</w></mentioned>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4842e200"><mentioned corresp="#mentioned_d4842e341" xml:id="mentioned_d4842e201" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rišk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e346" xml:id="mentioned_d4842e206" xml:lang="ps"><lang/>
<w>riča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e351" xml:id="mentioned_d4842e211" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>raxč</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РТ"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e364" xml:id="mentioned_d4842e224" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>riško</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e369" xml:id="mentioned_d4842e229" xml:lang="isk"><lang/>
<w>rəšk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e374" xml:id="mentioned_d4842e234" xml:lang="yai"><lang/>
<w>rišk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e380" xml:id="mentioned_d4842e240" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">rišk-</w> (<w>ršk-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e333" xml:id="mentioned_d4842e249" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣā-</w></mentioned>
<gloss><q>гнида</q></gloss></mentioned>. Смычно-гортанный <c>kʼ</c> появляется иногда в
иранских словах после <c>s</c>: <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_skʼæryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_stʼaly"/> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 524</biblScope></bibl>). Предполагаемая некоторыми связь индоиранских форм
с другими индоевропейскими названиями <gloss><q>гниды</q></gloss> (<mentioned corresp="#mentioned_d4842e416" xml:id="mentioned_d4842e276" xml:lang="ru"><lang/>
<w>гнида</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e421" xml:id="mentioned_d4842e281" xml:lang="goh"><lang/>
<w>hniz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e426" xml:id="mentioned_d4842e286" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κονίς</w></mentioned> и др., cp.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 100—101</biblScope></bibl>) лежит за пределами лингвистической
доказемости.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned corresp="#mentioned_d4842e175" xml:id="mentioned_d4842e315" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">riškā-</w></mentioned> with regular sound change <c>r</c><c>l</c>
before <c>i</c>. There was also apparently a parallel Iranian form <mentioned corresp="#mentioned_d4842e187" xml:id="mentioned_d4842e327" xml:lang="ira"><w type="rec">rixša-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(see below
<mentioned corresp="#mentioned_d4842e193" xml:id="mentioned_d4842e333" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣā-</w></mentioned>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4842e340"><mentioned corresp="#mentioned_d4842e201" xml:id="mentioned_d4842e341" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rišk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e206" xml:id="mentioned_d4842e346" xml:lang="ps"><lang/>
<w>riča</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e211" xml:id="mentioned_d4842e351" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>raxč</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РТ"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e224" xml:id="mentioned_d4842e364" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>riško</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e229" xml:id="mentioned_d4842e369" xml:lang="isk"><lang/>
<w>rəšk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e234" xml:id="mentioned_d4842e374" xml:lang="yai"><lang/>
<w>rišk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e240" xml:id="mentioned_d4842e380" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">rišk-</w> (<w>ršk-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e193" xml:id="mentioned_d4842e389" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣā-</w></mentioned>
<gloss><q>nit</q></gloss></mentioned>. The ejective <c>kʼ</c> sometimes appears in
Iranian vocabulary before <c>s</c>: <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_skʼæryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_stʼaly"/> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 524</biblScope></bibl>). The connection between these Indo-Iranian forms
and other Indo-European names for a <gloss><q>nit</q></gloss> (<mentioned corresp="#mentioned_d4842e276" xml:id="mentioned_d4842e416" xml:lang="ru"><lang/>
<w>gnida</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e281" xml:id="mentioned_d4842e421" xml:lang="goh"><lang/>
<w>hniz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4842e286" xml:id="mentioned_d4842e426" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κονίς</w></mentioned> etc.) proposed by some authors (cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 100—101</biblScope></bibl>) is beyond linguistic
provability.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>