abaev-xml/entries/abaev_mæg0yræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæg˳yræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæg0yræg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2402e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæg˳yræg</orth></form>
<form xml:id="form_d2402e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæguræg</orth><form xml:id="form_d2402e71" type="variant"><orth>mægujrag</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2402e74">
<sense xml:id="sense_d2402e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедняга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>poor fellow</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2402e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>miserable one</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="ru">мн. ч. образует
необычно — путем вставки <mentioned xml:id="mentioned_d2402e96" xml:lang="os"><m>t</m></mentioned> между основой и формантом <mentioned xml:id="mentioned_d2402e99" xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">pl. is formed
irregularly — by inserting <mentioned xml:id="mentioned_d2402e134" xml:lang="os"><m>t</m></mentioned> between the stem and the derivational suffix <mentioned xml:id="mentioned_d2402e137" xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>:</note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os" xml:id="form_mæg0yrtæg"><orth>mægₒyrtæg</orth></form>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">; ср. в этом
отношении мн. ч. возвратно-личных местоимений <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>næx˳ydtæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>wæx˳ydtæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>sæx˳ydtæg</w></ref> от
<ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>mæxædæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>dæxædæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>jæxædæg</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 68</biblScope></bibl>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="en">; cf. in this
respect the plural of reflexive pronouns <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>næx˳ydtæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>wæx˳ydtæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>sæx˳ydtæg</w></ref>
from <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>mæxædæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>dæxædæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w>jæxædæg</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 68</biblScope></bibl>)</note>
</formGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2402e171">
<example xml:id="example_d2402e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana <oRef>mæg˳yræg</oRef> ysk˳yvta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана, бедняжка, взмолилась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana, poor thing, prayed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2402e198">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balyǧdī ma <oRef>mæg˳yræg</oRef> mæsyǵy
dwarmæ, fælæ jæ Sostæ… fexsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добежал он еще, бедняга, до двери башни, но
(тут) Соста выстрелил в него</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ran yet more, poor fellow, up to the door of
the tower, but (at this moment) Sostæ shot at him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2402e223">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæg˳yræg</oRef> ævsymærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несчастные братья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">miserable brothers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>231</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2402e247">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærzag lægærdync nyr æcæǵy mīty,
<oRef>mæg˳yrtæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">должно быть, теперь пробивают себе дорогу через
перевальные снега, несчастные</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are probably now breaking their way
through the snows of the mountain pass, poor fellows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Comaq"/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2402e271">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy sʒyrdtajkkoj <oRef>mæg˳yrtæg</oRef>
Koʒyrtæ, byxstoj Bættujy æfxærd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что могли сказать бедняги Кодзыровы, терпели
обиды Батту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what could the miserable Kodzyrtæ say, they
suffered the offenses of Bættu</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2402e297" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti <oRef>Mægujrag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нартовский Магуйраг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mæguyrag of the Narts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">37</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сравнительно редкий в современном языке пример наращения форманта
<mentioned corresp="#mentioned_d2402e365" xml:id="mentioned_d2402e330" xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> на <emph>именную</emph> основу (<ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"><w>mæg˳yr</w>
<gloss><q>бедный</q></gloss></ref>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1934 II 170</biblScope></bibl>; <bibl><title type="j">Изв. Юго-Осет.
научно-исслед. инст.</title>
<biblScope>1941 IV 248</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 69<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A comparatively rare example in the modern language of the addition of
the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d2402e330" xml:id="mentioned_d2402e365" xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> to a <emph>nominal</emph> stem (<ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"><w>mæg˳yr</w>
<gloss><q>poor</q></gloss></ref>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1934 II 170</biblScope></bibl>; <bibl><title type="j">Izv. Jugo-Oset.
naučno-issled. inst.</title> [Working papers of the South Ossetian Research Institute]
<biblScope>1941 IV 248</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 69<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>