abaev-xml/entries/abaev_mæga.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

119 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæga</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæga" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3324e66" type="lemma"><orth>mæga</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3324e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бекас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snipe</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">син.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T192330+0300" comment="нет в словаре"?><mentioned xml:id="mentioned_d3324e82" xml:lang="os-x-iron"><w>qædʒyx</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> syn.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T192330+0300" comment="нет в словаре"?><mentioned xml:id="mentioned_d3324e90" xml:lang="os-x-iron"><w>qædʒyx</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (?)</note>
<re xml:id="re_d3324e95" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3324e97" type="lemma"><lang/><orth>sostæ <oRef>mæga</oRef></orth></form>
<sense xml:id="sense_d3324e103"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коростель</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">corncrake</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (?)</note>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3324e123">
<example xml:id="example_d3324e125">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd xoxy fæstæ <oRef>mægatæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">за семью горами бекасы…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behind seven mountains snipes…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3324e150" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T192547+0300" comment="NB: оптатив в функции хабитуалиса (?)"?>ærbazdæxioncæ<?oxy_comment_end ?>
fæstæmæ lægwættæj æma tund <oRef>mægatæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…возвращаются назад калеками и ощипанными
бекасами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…they come back cripples and plumed snipes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 30</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3324e272" xml:id="mentioned_d3324e184" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>məga</w>, <w>mga</w>
<gloss><q>перепел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3324e282" xml:id="mentioned_d3324e194" xml:lang="sva"><lang/>
<w>māga</w>
<gloss>название птицы <q rendition="#rend_doublequotes">крупнее перепелки, ноги длиннее,
красно-желтого цвета</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Сван."/>
<biblScope>II</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Марр</hi> считал без достаточных
оснований, что начальный <c>m-</c> в сванском — префикс.</note> Следует связать с
<mentioned corresp="#mentioned_d3324e307" xml:id="mentioned_d3324e219" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māǧ</w>
<gloss>1. <q>порода голубя</q>, <q>genus columbae, cuius alae, collum et pectus rubri
aut viridis sunt coloris</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note></gloss>, <gloss>2. <q>порода черных
уток</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note>,
<q>баклан</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>)</note>,
<q>genus avis aquaticum nigri coloris</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>277, 296</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3324e184" xml:id="mentioned_d3324e272" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>məga</w>, <w>mga</w>
<gloss><q>quail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3324e194" xml:id="mentioned_d3324e282" xml:lang="sva"><lang/>
<w>māga</w>
<gloss>name of abird <q rendition="#rend_doublequotes">larger than a quail, with longer
legs, of red-yellowish colour</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Сван."/>
<biblScope>II</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Marr</hi> believed, without enough evidence, the initial
<c>m-</c> in Svan to be a prefix.</note> Must be connected to <mentioned corresp="#mentioned_d3324e219" xml:id="mentioned_d3324e307" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māǧ</w>
<gloss>1. <q>a pigeon breed</q>, <q>genus columbae, cuius alae, collum et pectus rubri
aut viridis sunt coloris</q>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note></gloss>, <gloss>2. <q>a black duck
breed</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note>,
<q>corncrake</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>)</note>,
<q>genus avis aquaticum nigri coloris</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>277, 296</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>