abaev-xml/entries/abaev_mæsty.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

172 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæsty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæsty" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5760e66" type="lemma"><orth>mæsty</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5760e72"><sense xml:id="sense_d5760e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гневный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>furious</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разгневанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enraged</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>evil</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5760e101">
<form xml:id="form_d5760e103" type="lemma"><orth>mæstygomaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e106"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском в этом значении употребительна форма <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"><w>mæstgun</w></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor uses <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"><w>mæstgun</w></ref> in this meaning (see <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. также <ref type="xr" target="#entry_zust" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zust</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_turg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>turg</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. also <ref type="xr" target="#entry_zust" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zust</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_turg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>turg</w></ref></note>
<re xml:id="re_d5760e154">
<form xml:id="form_d5760e156" type="lemma"><orth><oRef>mæsty</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e161"><sense xml:id="sense_d5760e162"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гневать(ся)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be enraged, cause rage</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e173"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сердить(ся)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be angry, make angry</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e182"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>негодовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be indignant</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5760e193">
<form xml:id="form_d5760e195" type="lemma"><orth><oRef>ysmæsty</oRef> wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e200"><sense xml:id="sense_d5760e201"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разгневаться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become indignant</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e212"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассердиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>become angry</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5760e221"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разозлиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get in a rage</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5760e232">
<form xml:id="form_d5760e234" type="lemma"><orth><oRef>mæsty</oRef> nyxas</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5760e239"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гневная, раздраженная речь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">furious, irritated speech</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5760e253">
<example xml:id="example_d5760e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">casdær æj fæjjæwttæ tavtoj, rævdydtoj, ūjas
ta Azaw <oRef>mæsty kodta</oRef> æmæ fæjjæwttæn alyvyd ʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем больше пастухи ее согревали и ублажали, тем
больше Азау злилась и всякой бранью бранила пастухов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the more the shepherds warmed and pleased her,
the more Azaw became angry and scolded the shepherds with various abuse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e280">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar <oRef>ysmæsty īs</oRef>, jæ qælæsæj
zynǵytæ æppærsta, jæ cæstytæj cæxærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар разгневался, из глотки извергал огонь, из
глаз искры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <ref type="xr" target="#entry_ældar"><foreign>ældar</foreign></ref> got angry, erupted fire from his throat, sparks
from his eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e308">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond Wyryzmæg…
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T152039+0300" comment="дериват, его нет в списке"?><oRef>mæstygomawæj</oRef><?oxy_comment_end ?>
systadī æmæ jæ xæʒarmæ bacydī… syzǧærīn kʼælætǵyn bandonyl <oRef>mæsty</oRef> badt
ærkodta… Satana jyn zaǧta: <q rendition="#rend_doublequotes">Cæwyl ta mæsty
dæ?</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старый Урузмаг в гневе встал и вошел в свой
дом… сел сердито на золотое кресло… Шатана ему сказала: <q rendition="#rend_doublequotes">Почему ты опять разгневан?</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old Uruzmæg in rage stood up and came into
his house… sat down angrily on the golden chair… Satana told him: <q rendition="#rend_doublequotes">Why are you enraged again?</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>7172</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e343">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj feqūsgæjæ padcax <oRef>ysmæsty īs</oRef>
æmæ je fsædtæ arvītgæjæ nyccaǧta ūcy marǵyty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">услышав о сем, царь разгневался и, послав
войска свои, истребил убийц оных</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but when the king heard thereof, he was wroth:
and he sent forth his armies, and destroyed those murderers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5760e371">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænmæ <oRef>mæsty kænūt</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на меня ли негодуете?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are ye angry at me?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный местный падеж от <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized locative case of <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, q.
v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>