205 lines
No EOL
16 KiB
XML
205 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīǧ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mīǧ" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2505e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mīǧ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2505e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>meǧæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2505e72"><sense xml:id="sense_d2505e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>облако</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cloud</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2505e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>туман</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fog</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2505e92">
|
||
<form xml:id="form_d2505e94" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>cʼæx-mīǧ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2505e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæræ-meǧæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2505e100"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туман</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fog</q>
|
||
</tr><note xml:lang="ru" type="comment">, буквально серая туча; син. <ref type="xr" target="#entry_ævraǧ"/></note><note xml:lang="en" type="comment">, lit. grey cloud;
|
||
syn. <ref type="xr" target="#entry_ævraǧ"/></note></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2505e119">
|
||
<example xml:id="example_d2505e121">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīǧ bady cægaty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туча залегает на северном склоне</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cloud lies down on the northern slope</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>79</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2505e144">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒærtty fæzdæg qæw ūrs <oRef>mīǧaw</oRef>
|
||
bambærzta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым, (подымающийся) от сакель, покрыл, как
|
||
белое облако, аул</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoke (going up) from the houses covered the
|
||
town like a white cloud</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>216</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2505e169">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīǧy</oRef> skʼ˳yʒʒægtæ naræg mæsḱʼ˳yty
|
||
ūrs bæmbægaw nybbadtysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клочья тумана залегли в узких оврагах, как
|
||
белая вата</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pieces of fog lay down in narrow gullies like
|
||
white cotton wool</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2505e193">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw tar, saw mylazon <oRef>mīǧ</oRef> jæxī næ
|
||
īsta, xury cæst næ zynd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черно-мрачная, черно-зловещая туча не уходила;
|
||
глаз солнца не был виден</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gloomy-black, menacing-black cloud did not
|
||
leave; the eye of the sun was not visible</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>93</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2505e218">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ… <oRef>mīǧty</oRef> sūry ʽmæ
|
||
tæry</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер преследует и гонит облака</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind is chasing and driving away the
|
||
clouds</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>98</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2505e244" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kirbadt kænuj ors meǧæ wælxwænxtæ
|
||
bæmpægaw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">облако громоздится на горах, как вата</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind is sitting up on the mountains like
|
||
cotton wool</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <w type="rec" xml:lang="ira">maiga-</w>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e462" xml:id="mentioned_d2505e277" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">meigho-</w></mentioned> (арио-армено-греко-славо-балтийская изоглосса):
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2505e468" xml:id="mentioned_d2505e283" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w>
|
||
<gloss><q>облако</q></gloss>, <gloss><q>туча</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>туман</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e479" xml:id="mentioned_d2505e297" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e484" xml:id="mentioned_d2505e302" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>mīɣ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 226</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2505e495" xml:id="mentioned_d2505e313" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w><note type="bibl"><bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
|
||
<biblScope>155</biblScope></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e507" xml:id="mentioned_d2505e325" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>ḱawmeɣ</w>
|
||
<gloss><q>облако</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e515" xml:id="mentioned_d2505e333" xml:lang="yah"><w>mәydob</w>
|
||
<gloss><q>марево</q></gloss>, <gloss><q>дымка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e521" xml:id="mentioned_d2505e342" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e526" xml:id="mentioned_d2505e347" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>myg</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
|
||
<biblScope>191</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2505e537" xml:id="mentioned_d2505e358" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
|
||
<w>maeɣa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e542" xml:id="mentioned_d2505e363" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>megha-</w>
|
||
<gloss><q>облако</q></gloss>, <gloss><q>туча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e550" xml:id="mentioned_d2505e374" xml:lang="xcl"><lang>арм.</lang>
|
||
<w>mēɣ</w></mentioned> [вряд ли из иранского, вопреки <bibl><author>Веnvеnist<note xml:lang="ru" type="comment">ʼу</note></author>
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
||
<biblScope>1958 LIII 60</biblScope></bibl>], <mentioned corresp="#mentioned_d2505e563" xml:id="mentioned_d2505e389" xml:lang="cu"><lang>ст.слав.</lang>
|
||
<w>mьgla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e568" xml:id="mentioned_d2505e395" xml:lang="ru"><lang>русск.</lang>
|
||
<w>мгла</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e577" xml:id="mentioned_d2505e400" xml:lang="ru-x-dial"><lang>(диал.)</lang>
|
||
<w>мга</w>
|
||
<gloss><q>сырой, холодный туман</q><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl></note></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2505e589" xml:id="mentioned_d2505e412" xml:lang="lt"><lang>лит.</lang>
|
||
<w>miglà</w>
|
||
<gloss><q>туман</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e597" xml:id="mentioned_d2505e420" xml:lang="grc"><lang>гр.</lang>
|
||
<w>ὀμίχλη</w>
|
||
<gloss><q>облако</q></gloss>, <gloss><q>туман</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_Mīǧdaw"/>.<lb/>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>55, 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>19, 360</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <w type="rec" xml:lang="ira">maiga-</w>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e277" xml:id="mentioned_d2505e462" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">meigho-</w></mentioned> (Aryan-Armenian-Greek-Slavic-Baltic isogloss):
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2505e283" xml:id="mentioned_d2505e468" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w>
|
||
<gloss><q>cloud</q></gloss>, <gloss><q>fog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e297" xml:id="mentioned_d2505e479" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e302" xml:id="mentioned_d2505e484" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>mīɣ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 226</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2505e313" xml:id="mentioned_d2505e495" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w><note type="bibl"><bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
|
||
<biblScope>155</biblScope></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e325" xml:id="mentioned_d2505e507" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>ḱawmeɣ</w>
|
||
<gloss><q>cloud</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e333" xml:id="mentioned_d2505e515" xml:lang="yah"><w>mәydob</w>
|
||
<gloss><q>haze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e342" xml:id="mentioned_d2505e521" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e347" xml:id="mentioned_d2505e526" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>myg</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
|
||
<biblScope>191</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2505e358" xml:id="mentioned_d2505e537" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>maeɣa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e363" xml:id="mentioned_d2505e542" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>megha-</w>
|
||
<gloss><q>cloud</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e374" xml:id="mentioned_d2505e550" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>mēɣ</w></mentioned> [unlikely to be from Iranian, pace <bibl><author>Benveniste</author>
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
||
<biblScope>1958 LIII 60</biblScope></bibl>], <mentioned xml:id="mentioned_d2505e562"><mentioned corresp="#mentioned_d2505e389" xml:id="mentioned_d2505e563" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>mьgla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e395" xml:id="mentioned_d2505e568" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>mgla</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>haze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e400" xml:id="mentioned_d2505e577" xml:lang="ru-x-dial"><lang>(dialectal)</lang>
|
||
<w>mga</w>
|
||
<gloss><q>humid, cold fog</q><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl></note></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2505e412" xml:id="mentioned_d2505e589" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>miglà</w>
|
||
<gloss><q>fog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2505e420" xml:id="mentioned_d2505e597" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ὀμίχλη</w>
|
||
<gloss><q>cloud</q></gloss>, <gloss><q>fog</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_Mīǧdaw"/>.<lb/>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>55, 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>19, 360</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |