abaev-xml/entries/abaev_mysyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

444 lines
No EOL
33 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mysyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mysyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1653e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mysyn</orth><form xml:id="form_d1653e68" type="participle"><orth>myst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1653e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>imisun</orth><form xml:id="form_d1653e73" type="participle"><orth>imist</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1653e76" n="1"><sense xml:id="sense_d1653e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>придумывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>devise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1653e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>надумать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>decide</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1653e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>задумать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>resolve</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1653e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сочинять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>compose</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1653e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>измышлять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>contrive</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1653e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изобретать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>invent</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d1653e132" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вспоминать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>remember</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d1653e142" n="3"><sense xml:id="sense_d1653e143"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>думать о ком- или о чем-либо с тоской</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>think of smth. or smb. with yearning</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1653e152"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тосковать, скучать по ком-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long for smb., miss smb.</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1653e163" n="1">
<example xml:id="example_d1653e165">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">padcax ḱynʒæxsæv kænyn
<oRef>ærymysydī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">царь надумал справить свадьбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the king decided to celebrate a wedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e189">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bicikʼo ḱyzg kūryn
<oRef>ærymysyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бицико надумал сватать девушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bitsiko decided to ask for a bride</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e213">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyppæræm bon naib cæwyn
<oRef>ærymysydī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на четвертый день наиб задумал уехать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the fourth day the naib resolved to
leave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e237">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo ærtæ Nartæn k˳yvd kænyn
<oRef>ærymysyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созруко задумал устроить пир для трех (фамилий)
Нартов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozruqo devised to make a feast for the three
(families of the) Narts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e261">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw Tajmurazmæ līʒyn
<oRef>ærymysyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау задумала бежать к Таймуразу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw resolved to run away to Taymuraz</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e286">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ cardy færæzæn cwan kænyn
<oRef>ærymysyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в качестве средства к жизни Садулла надумал
заниматься охотой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as a means for living Sadullah decided to do
hunting</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e310">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdty ʒynazæd, acy iræd ḱī
<oRef>ærymysyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть плачет на том свете, кто придумал этот
калым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the one who invented this bride price cry
in the afterlife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e334">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kasaly furtīmæ wydtæn ūj myl cæmæn
<oRef>ærymysydtæ</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты наговорил (придумал) на меня, будто я
был с Касаловым?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why did you slander (devise) about me as if I
had been with the son of Kasal?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e359">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzǵytæ nyl sæ fændyrty
<oRef>mysydysty</oRef> sæ zarǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушки на своих фандырах сочиняли про нас
песни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girls on their <ref type="xr" target="#entry_fændyr"/>s devised songs about us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e386" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæxe nimær nidæn zargæ æz cidærtæ
<oRef>imiston</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напевая про себя, я о чем-то фантазировала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">singing to myself, I fantasized about
something</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e413" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci raʒurdi medægæ <oRef>imisti</oRef>
ǧuddagæj neci es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этом рассказе нет ничего вымышленного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in this story there is nothing invented</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1653e442" n="2">
<example xml:id="example_d1653e444">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsk˳y dyn zyn k˳y wa, wæd īw
<oRef>ærymys</oRef>, dæ warzonæj ḱī basyǧd ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если тебе когда- нибудь будет трудно, то
вспомни того, кто сгорел от любви к тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if times are ever hard for you, remember the
one who burned out of love for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e469">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bon æǧǧæd ū <oRef>mysynæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одного дня достаточно для воспоминаний</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one day is enough for remembrance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e493">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y dæm kæsa dardæj mæj arvæj ænkʼardæj, —
<oRef>ærymys</oRef> īw mæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда далекий месяц будет печально смотреть на
тебя с неба, — вспомни обо мне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the far-away moon will sorrowfully look at
you from the sky, remember me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e518">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kadæǵy <oRef>mysync</oRef> Cælykkæn jæ
nom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в героической саге поминают имя Цалыкка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a heroic saga the name of Cælykk is
remembered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e543" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mæjʒæsgoni <oRef>imisun</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я вспоминаю мою луноликую</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I remember my moon-faced one</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e571" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærimisæ</oRef> ci ʒurdtoncæ kæræʒemæn
næ cæstitæ xattæj xatt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вспомни, о чем говорили друг другу наши глаза
иногда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remember what our eyes talked about to each
other from time to time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1653e599" n="3">
<example xml:id="example_d1653e601">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūlæg īstūg jæ fydy bæstæ, jæ mad, jæ fydy
<oRef>mysyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша сперва тосковал по родине, по матери и
отцу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man had at first missed his homeland,
his mother, his father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e625">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg æmæ læppū ʒævgar afontæ
<oRef>mysydysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка и юноша долгое время тосковали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy and girl yearned for a long time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e649">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bawyrnæd dæ, axæm ræstæg myl nīk˳y skodta, mæ
zærdyl kæd næ læwwydtæ, kæd dæ næ <oRef>mysydtæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поверь мне, никогда не наступало для меня такое
время, когда бы я не помнил тебя, не тосковал по тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">believe me, not once did such a time occur for
me that I didnt remember you, didnt yearn for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e673" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zonun, aboni mæn <oRef>imisis</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">знаю, ты сегодня думаешь обо мне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I know, you are thinking about me today</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1653e700" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw <oRef>imisgæ</oRef> mælætmæ
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T154812+0300" comment="NB: OPT как хаб. в прошлом"?>cæwinæ<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с думой о тебе я шел на смерть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the thought of you I went to my death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1653e967" xml:id="mentioned_d1653e734" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194709+0300" comment="иранское?" id="uyb_pt4_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T154822+0300" parentID="uyb_pt4_d5b" comment="да" flag="done" mid="2"?>wi<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>-mṇ-s</w></mentioned>,
от
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194749+0300" comment="иранское?" flag="done"?><mentioned corresp="#mentioned_d1653e977" xml:id="mentioned_d1653e744" xml:lang="ira"><w type="rec">man</w>
<gloss><q>думать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_monc"/>, <ref type="xr" target="#entry_mondag"/>, <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>). Звуковое развитие: <mentioned corresp="#mentioned_d1653e992" xml:id="mentioned_d1653e759" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194709+0300" comment="иранское?" flag="done"?>wi<?oxy_comment_end ?>-mṇ-s</w></mentioned>
<w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194709+0300" comment="иранское?" id="sgf_st4_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T154917+0300" parentID="sgf_st4_d5b" comment="лучше вообще не отмечать" flag="done" mid="6"?>wi<?oxy_comment_end mid="6"?><?oxy_comment_end ?>-mas</w>
с сужением гласного <c>a</c><c>i,</c> как в <ref type="xr" target="#entry_itinʒun"/> из
<mentioned corresp="#mentioned_d1653e1014" xml:id="mentioned_d1653e781" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194938+0300" comment="иранское?" flag="done"?>vi<?oxy_comment_end ?>-θanj-</w></mentioned>
(см. <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w></ref>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1028" xml:id="mentioned_d1653e795" xml:lang="xpr"><lang>парф.</lang>
<w>paδ-mas-</w>
<gloss><q>понимать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. С другой стороны, в иранских
языках распознается глагол <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1043" xml:id="mentioned_d1653e810" xml:lang="ira"><w>mis-</w>, <w>vi-mis-</w>
<gloss><q>придумывать</q></gloss></mentioned>, и т. п.: <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1052" xml:id="mentioned_d1653e818" xml:lang="pal"><lang/>
<w>wmys</w>
<gloss><q>выдумка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1060" xml:id="mentioned_d1653e826" xml:lang="xpr"><w>wmyh-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1653e1065" xml:id="mentioned_d1653e831" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">vi-miθ-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1653e1069" xml:id="mentioned_d1653e835" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">vi-mis-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>выдумывать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 486</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1085" xml:id="mentioned_d1653e851" xml:lang="peo"><lang/>
<w>Va(h)u-misa-</w> собств. имя <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Добродум</q></gloss></mentioned> (cp.: Gershevitch. Amber 239).
<bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1942 XII 268</biblScope>)</bibl> сопоставлял <oRef>mysyn</oRef> с <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1104" xml:id="mentioned_d1653e870" xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
<w>vi-ṛmśya-</w>
<gloss><q>сознавать</q></gloss></mentioned>; однако для выпадения <c>r</c> в данном
случае не было причин; ср. <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_byrsyn"/> и мн. др.; в случае
ассимиляции <c>r</c> мы имели бы двойной <c>ss</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1131" xml:id="mentioned_d1653e897" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T200222+0300" comment="иранское?" flag="done"?>karš<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>.
— Основа <c>mis-</c> распознается еще в <ref type="xr" target="#entry_waʒmys" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T200355+0300" comment="Это слово waʒmys?" id="jtw_154_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T155149+0300" parentID="jtw_154_d5b" comment="да" flag="done" mid="10"?>waʒimis<?oxy_comment_end mid="10"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>сочинение</q></gloss>, <gloss><q>сочинитель</q></gloss>,
<gloss><q>поэт</q></gloss></ref> и — со вторичным усилением гласного — в <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"><w xml:lang="os-x-iron">æmbīsond</w>
<w xml:lang="os-x-digor">æmbesond</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из
<w>æm-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T200433+0300" comment="осетинское же?" id="l5g_vw4_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T161301+0300" parentID="l5g_vw4_d5b" comment="лучше не размечать" flag="done" mid="12"?>mis<?oxy_comment_end mid="12"?><?oxy_comment_end ?>-ond</w>)
</note><gloss><q>басня</q></gloss>, <gloss><q>притча</q></gloss>,
<gloss><q>пословица</q></gloss></ref>; см. эти слова. — <mentioned corresp="#mentioned_d1653e1185" xml:id="mentioned_d1653e953" xml:lang="hu"><lang>Венг.</lang>
<w>mese</w>
<gloss><q>сказка</q></gloss>, <gloss><q>басня</q></gloss></mentioned> идет, возможно, из
аланского.</etym>
<etym xml:lang="en">Possible derived from <mentioned corresp="#mentioned_d1653e734" xml:id="mentioned_d1653e967" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194709+0300" comment="иранское?" id="uyb_pt4_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T154822+0300" parentID="uyb_pt4_d5b" comment="да" flag="done" mid="14"?>wi<?oxy_comment_end mid="14"?><?oxy_comment_end ?>-mṇ-s</w></mentioned>,
from
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194749+0300" comment="иранское?" flag="done"?><mentioned corresp="#mentioned_d1653e744" xml:id="mentioned_d1653e977" xml:lang="ira"><w type="rec">man</w>
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> etc. (see <ref type="xr" target="#entry_monc"/>, <ref type="xr" target="#entry_mondag"/>, <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>). The phonetic development is: <mentioned corresp="#mentioned_d1653e759" xml:id="mentioned_d1653e992" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194709+0300" comment="иранское?" flag="done"?>wi<?oxy_comment_end ?>-mṇ-s</w></mentioned>
<w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194709+0300" comment="иранское?" id="sgf_st4_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T154917+0300" parentID="sgf_st4_d5b" comment="лучше вообще не отмечать" flag="done" mid="18"?>wi<?oxy_comment_end mid="18"?><?oxy_comment_end ?>-mas</w>
with vowel raising <c>a</c><c>i,</c> as in <ref type="xr" target="#entry_itinʒun"/>
from <mentioned corresp="#mentioned_d1653e781" xml:id="mentioned_d1653e1014" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T194938+0300" comment="иранское?" flag="done"?>vi<?oxy_comment_end ?>-θanj-</w></mentioned>
(see <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w></ref>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1653e795" xml:id="mentioned_d1653e1028" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>paδ-mas-</w>
<gloss><q>understand</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. On the other hand, a different
verb <mentioned corresp="#mentioned_d1653e810" xml:id="mentioned_d1653e1043" xml:lang="ira"><w>mis-</w>, <w>vi-mis-</w>
<gloss><q>conceive</q> etc.</gloss></mentioned> is recognized in Iranian: <mentioned corresp="#mentioned_d1653e818" xml:id="mentioned_d1653e1052" xml:lang="pal"><lang/>
<w>wmys</w>
<gloss><q>invention</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1653e826" xml:id="mentioned_d1653e1060" xml:lang="xpr"><w>wmyh-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1653e831" xml:id="mentioned_d1653e1065" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">vi-miθ-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1653e835" xml:id="mentioned_d1653e1069" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">vi-mis-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>invent</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 486</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1653e851" xml:id="mentioned_d1653e1085" xml:lang="peo"><lang/>
<w>Va(h)u-misa-</w> proper name <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Goodthinker</q></gloss></mentioned> (cf.: Gershevitch. Amber 239).
<bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1942 XII 268</biblScope>)</bibl> compared <oRef>mysyn</oRef> to <mentioned corresp="#mentioned_d1653e870" xml:id="mentioned_d1653e1104" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-ṛmśya-</w>
<gloss><q>realize</q></gloss></mentioned>; but there was no cause for the loss of
<c>r</c> in this case; cf. <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_byrsyn"/> and many others; in
case of <c>r</c>-assimilation double <c>ss</c> would be expected, as in <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>carry</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1653e897" xml:id="mentioned_d1653e1131" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T200222+0300" comment="иранское?" flag="done"?>karš<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>.
— The stem <c>mis-</c> is also recognized in <ref type="xr" target="#entry_waʒmys" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T200355+0300" comment="Это слово waʒmys?" id="jtw_154_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T155149+0300" parentID="jtw_154_d5b" comment="да" flag="done" mid="22"?>waʒimis<?oxy_comment_end mid="22"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>composition</q></gloss>, <gloss><q>author</q></gloss>,
<gloss><q>poet</q></gloss></ref> and with secondary vowel fortition in <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"><w xml:lang="os-x-iron">æmbīsond</w>
<w xml:lang="os-x-digor">æmbesond</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from
<w>æm-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220516T200433+0300" comment="осетинское же?" flag="done"?>mis<?oxy_comment_end ?>-ond</w>)
</note><gloss><q>fable</q></gloss>, <gloss><q>parable</q></gloss>,
<gloss><q>proverb</q></gloss></ref>; see these words. — <mentioned corresp="#mentioned_d1653e953" xml:id="mentioned_d1653e1185" xml:lang="hu"><lang/>
<w>mese</w>
<gloss><q>fairy tale</q></gloss>, <gloss><q>fable</q></gloss></mentioned> possibly comes
from Alanic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>