abaev-xml/entries/abaev_myzyq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myzyq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myzyq" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1849e66" type="lemma"><orth>myzyq</orth><form xml:id="form_d1849e68" type="variant"><orth>mæzyq</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1849e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>коренастый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stocky</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d1849e84"><sense xml:id="sense_d1849e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кряжистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thickset</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1849e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дюжий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sturdy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1849e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>массивный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>massive</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1849e113">
<form xml:id="form_d1849e115" type="lemma"><orth>myzyq læppū</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1849e118"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коренастый парень</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thickset lad</q>
</tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1849e152" xml:id="mentioned_d1849e134" xml:lang="trk"><lang>тюрк.</lang>
<w>bazyq</w>
<gloss><q>человек среднего роста, коренастый и крепко сложенный, крепкий, дюжий,
выносливый </q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1544</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1849e134" xml:id="mentioned_d1849e152" xml:lang="trk"><lang/>
<w>bazyq</w>
<gloss><q>man of medium height, thickset and sturdily built, robust, hefty,
hardy</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1544</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>