abaev-xml/entries/abaev_naj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

278 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_naj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d2943e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>naj</orth></form>
<form xml:id="form_d2943e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>inajæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молотьба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>threshing</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2943e82">
<form xml:id="form_d2943e84" type="lemma"><orth>naj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молотить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thresh</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2943e100">
<form xml:id="form_d2943e102" type="lemma"><orth>naj æftawyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разбрасывать снопы на току для молотьбы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scatter sheafs on the threshing-floor for
threshing</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">Молотьба
производилась посредством нескольких голов рогатого скота, которых привязывали в ряд по
радиусу круга, занятого разбросанными снопами, и погоняли так, чтобы они описывали
концентрические круги; самой смирной корове отводилось крайнее место у центра, а самому
бойкому бычку приходилось скакать по окружности. Скот весь был снабжен намордниками, не
позволявшими лакомиться добром хозяина. Погонщик — обыкновенно подросток — очень хорошо
следит за своей рогатой командой и, вооруженный хворостиной и плетеным веером, не
позволяет нарушать порядок и наваживать хлеб, — вовремя подставляя веер</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>; ср. описание <bibl><author>Чурсина</author>:
<title>Юго-Осетия</title>
<biblScope>150</biblScope></bibl>). Ближайшее к центру (столбу) животное называлось
<mentioned xml:id="mentioned_d2943e136" xml:lang="os"><w>kʼūxʒæg</w></mentioned>, крайнее— <mentioned xml:id="mentioned_d2943e139" xml:lang="os"><w>cūjrag</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Threshing was
done by a few heads of cattle which were bound in a row at the radius of the circle
occupied by the scattered sheafs, and then chased so that they make concentric
circles; the meekest cow was placed at the edge near the centre, and the quickiest
bull-calf had to run around the circumference. Muzzles were put on all the cattle so
that they couldnt eat the masters property. The driver usually an adolescent
watches his horned crew very well and, armed by a stick and a wicker fan, does not
allow them to violate the order and treat themselves to bread by putting the fan
down in
time</q><!--<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes" xml:lang="ru"
>Молотьба производилась посредством нескольких голов рогатого скота, которых
привязывали в ряд по радиусу круга, занятого разбросанными снопами, и погоняли так,
чтобы они описывали концентрические круги; самой смирной корове отводилось крайнее
место у центра, а самому бойкому бычку приходилось скакать по окружности. Скот весь
был снабжен намордниками, не позволявшими лакомиться добром хозяина. Погонщик —
обыкновенно подросток — очень хорошо следит за своей рогатой командой и, вооруженный
хворостиной и плетеным веером, не позволяет нарушать порядок и наваживать хлеб, —
вовремя подставляя веер.</q></note>--> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>; cf. the description by
<bibl><author>Čursin</author>: <title>Jugo-Osetija</title>
<biblScope>150</biblScope></bibl>)</quote>. The animal nearest to the centre (the
pole) was called <mentioned xml:id="mentioned_d2943e162" xml:lang="os"><w>kʼūxʒæg</w></mentioned>, the outer one,
<mentioned xml:id="mentioned_d2943e165" xml:lang="os"><w>cūjrag</w></mentioned></note>
<re xml:id="re_d2943e168">
<form xml:id="form_d2943e170" type="lemma"><orth>najjag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e173"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скотина, предназначенная для молотьбы’</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cattle assigned to threshing</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment">(употреблялось как бранное слово)</note><note xml:lang="en" type="comment">(was used as a term of abuse)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2943e190">
<form xml:id="form_d2943e192" type="lemma"><orth>najgænæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e195"><sense xml:id="sense_d2943e196"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время молотьбы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">threshing time</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2943e207"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>орудие молотьбы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>threshing instrument</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2943e218">
<form xml:id="form_d2943e220" type="lemma"><orth>najdar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e223"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">погонщик животных на току при молотьбе</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">driver of cattle during threshing</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2943e236">
<form xml:id="form_d2943e238" type="lemma"><orth>najʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2943e241"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ремень или веревка, которыми во время молотьбы
привязывают животных друг к другу</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">belt or rope with which animals are bound to
each other during threshing</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Данный способ молотьбы известен от глубокой древности и
описан еще в <bibl><title>Илиаде</title>
<biblScope>(XX 495)</biblScope></bibl>, где топот коней Ахилла сравнивается с топотом
быков, бегающих по току (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 204</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meyer-Lübke</author>, <ref type="bibl" target="#ref_WuS"/>
<biblScope>I 211 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
<biblScope>509</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. This method of threshing is known since deep antiquity
and was already described in the <bibl><title>Iliad</title>
<biblScope>(XX 495)</biblScope></bibl>, where the tramping of the horses of Achilles is
compared to the tramping of the bulls running around the threshing-floor (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 204</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meyer-Lübke</author>, <ref type="bibl" target="#ref_WuS"/>
<biblScope>I 211 ff</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
<biblScope>509</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2943e305">
<example xml:id="example_d2943e307">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særdygon mūsy læg æmæ ūs æftawync
<oRef>naj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на летнем току муж и жена разбрасывают снопы
для молотьбы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the summer threshing floor the husband and
wife scatter sheafs for threshing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 XII 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2943e331">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ran wæjg˳ytæ <oRef>naj</oRef> kodtoj avd
cædæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там великаны молотили семью парами (быков)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there giants were threshing by seven pairs (of
oxen)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2943e356">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæwy k˳yrīstaw sæ cæmæn <oRef>banaj</oRef>
kodtaj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты вымолотил их (детей), как снопы
пшеницы?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why have you threshewd them (the children) like
sheafs of wheat?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2943e381">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baqæwʒysty næ… <oRef>najæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они (пленные) пригодятся нам для молотьбы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they (the prisoners) will be useful to us for
threshing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2943e405" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>inajbast</oRef> sæ iskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">связал их, как для молотьбы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bound them as if for threshing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2943e433" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>inajgænguti</oRef> særmæ rugæ
isbadtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над молотильщиками встала пыль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dust came up over the threshing ones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближалось нами с <ref type="xr" target="#entry_æfsnajyn"><w>æf-snaj-</w>
<gloss><q>убирать</q></gloss></ref>: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e637" xml:id="mentioned_d2943e469" xml:lang="ira"><w type="rec">snāti-</w></mentioned><w>naj</w>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2943e643" xml:id="mentioned_d2943e475" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w>upasnāti</w>
<gloss><q>растирание</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Однако с точки зрения
реальной техники молотьбы вероятна также связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2943e658" xml:id="mentioned_d2943e490" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T172735+0300" comment="Предполагается, что это осетинский или иранский корень?" id="idk_zvm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T231910+0300" parentID="idk_zvm_25b" comment="иранский" flag="done" mid="1"?>nam<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>бить</q></gloss></mentioned> и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>: <w>nad</w></ref>); <w>naj</w> может либо восходить к <mentioned corresp="#mentioned_d2943e679" xml:id="mentioned_d2943e510" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173001+0300" comment="Иранское?" id="xql_fwm_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232056+0300" parentID="xql_fwm_25b" comment="вроде бы и.е. потому что в иран. не должно быть слоговых носовых" mid="3"?>nṃti<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>,
либо отражать параллельный корень <mentioned corresp="#mentioned_d2943e688" xml:id="mentioned_d2943e519" xml:lang="ira"><w type="rec">na-</w></mentioned>, который относится к <mentioned corresp="#mentioned_d2943e692" xml:id="mentioned_d2943e523" xml:lang="ira"><w>nam-</w></mentioned>, как <mentioned corresp="#mentioned_d2943e695" xml:id="mentioned_d2943e526" xml:lang="ira"><w>gā-</w></mentioned> к
<mentioned corresp="#mentioned_d2943e699" xml:id="mentioned_d2943e530" xml:lang="ira"><w>gam-</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d2943e702" xml:id="mentioned_d2943e533" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">re-</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d2943e708" xml:id="mentioned_d2943e539" xml:lang="ine"><w type="rec">rem-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>463 сл., 338 сл.</biblScope></bibl>). В последнем случае <oRef>naj</oRef>
сближается с распространенным в иранских и некоторых других индоевропейских языках корнем
<mentioned corresp="#mentioned_d2943e719" xml:id="mentioned_d2943e550" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232357+0300" comment="тоже непонятно, иран. или и.е."?><w type="rec">nay-</w><?oxy_comment_end ?>, <w>nī-</w> со значением <gloss><q>сбивать
масло</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e731" xml:id="mentioned_d2943e562" xml:lang="sgh" extralang="sgh-x-khufi x-rushani"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173844+0300" comment="ОК в таком порядке?" id="hkd_qwm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232404+0300" parentID="hkd_qwm_25b" comment="да" flag="done" mid="6"?><lang/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="6"?>
<w>nay- </w>: <w>nid</w>
<gloss><q>сбивать масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e745" xml:id="mentioned_d2943e576" xml:lang="yah"><lang/>
<w>nay-</w>
<gloss><q>сбивать масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e753" xml:id="mentioned_d2943e584" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nīyaka-</w>
<gloss><q>масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e761" xml:id="mentioned_d2943e592" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nava-nīta-</w>
<gloss><q>свежее масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e769" xml:id="mentioned_d2943e600" xml:lang="lv"><lang>латыш.</lang>
<w>nīt</w>
<gloss><q>сбивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e777" xml:id="mentioned_d2943e608" xml:lang="lv"><w>sviêstu nīt</w>
<gloss><q>сбивать масло</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>,
<title>S. К. Chatterji Volume</title>, <biblScope>стр. 114, 116
сл.</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">We formerly connected this to <ref type="xr" target="#entry_æfsnajyn"><w>æf-snaj-</w>
<gloss><q>clean up</q></gloss></ref>: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e469" xml:id="mentioned_d2943e637" xml:lang="ira"><w type="rec">snāti-</w></mentioned><w>naj</w>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2943e475" xml:id="mentioned_d2943e643" xml:lang="ae"><lang/>
<w>upasnāti</w>
<gloss><q>rubbing</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. But from the point of view of
the actual method of threshing a connection with <mentioned corresp="#mentioned_d2943e490" xml:id="mentioned_d2943e658" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T172735+0300" comment="Предполагается, что это осетинский или иранский корень?" id="idk_zvm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T231910+0300" parentID="idk_zvm_25b" comment="иранский" flag="done" mid="8"?>nam<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>beat</q> etc.</gloss></mentioned> is also possible (see <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>: <w>nad</w></ref>); <w>naj</w> could either go back
to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e510" xml:id="mentioned_d2943e679" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173001+0300" comment="Иранское?" id="xql_fwm_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232056+0300" parentID="xql_fwm_25b" comment="вроде бы и.е. потому что в иран. не должно быть слоговых носовых" mid="10"?>nṃti<?oxy_comment_end mid="10"?><?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
or reflect a parallel root <mentioned corresp="#mentioned_d2943e519" xml:id="mentioned_d2943e688" xml:lang="ira"><w type="rec">na-</w></mentioned>,
which is related to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e523" xml:id="mentioned_d2943e692" xml:lang="ira"><w>nam-</w></mentioned> like <mentioned corresp="#mentioned_d2943e526" xml:id="mentioned_d2943e695" xml:lang="ira"><w>gā-</w></mentioned> to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e530" xml:id="mentioned_d2943e699" xml:lang="ira"><w>gam-</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d2943e533" xml:id="mentioned_d2943e702" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">re-</w></mentioned> to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e539" xml:id="mentioned_d2943e708" xml:lang="ine"><w type="rec">rem-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>463 ff., 338 ff.</biblScope></bibl>). In the latter case <oRef>naj</oRef> can
be compared to the root <mentioned corresp="#mentioned_d2943e550" xml:id="mentioned_d2943e719" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232357+0300" comment="тоже непонятно, иран. или и.е."?><w type="rec">nay-</w><?oxy_comment_end ?>, <w>nī-</w> with the meaning <gloss><q>churn
butter</q></gloss></mentioned> widespread in Iranian and some other Indo-European
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e562" xml:id="mentioned_d2943e731" xml:lang="sgh" extralang="sgh-x-khufi x-rushani"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173844+0300" comment="ОК в таком порядке?" id="hkd_qwm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232404+0300" parentID="hkd_qwm_25b" comment="да" flag="done" mid="13"?><lang/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="13"?>
<w>nay- </w>: <w>nid</w>
<gloss><q>churn butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e576" xml:id="mentioned_d2943e745" xml:lang="yah"><lang/>
<w>nay-</w>
<gloss><q>churn butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e584" xml:id="mentioned_d2943e753" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nīyaka-</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e592" xml:id="mentioned_d2943e761" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nava-nīta-</w>
<gloss><q>fresh butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e600" xml:id="mentioned_d2943e769" xml:lang="lv"><lang/>
<w>nīt</w>
<gloss><q>churn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e608" xml:id="mentioned_d2943e777" xml:lang="lv"><w>sviêstu nīt</w>
<gloss><q>churn butter</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>,
<title>S. K. Chatterji Volume</title>, <biblScope>pp. 114, 116 ff.</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>