278 lines
No EOL
26 KiB
XML
278 lines
No EOL
26 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naj</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_naj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
||
<form xml:id="form_d2943e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>naj</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2943e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>inajæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>молотьба</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>threshing</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2943e82">
|
||
<form xml:id="form_d2943e84" type="lemma"><orth>naj kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молотить</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thresh</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2943e100">
|
||
<form xml:id="form_d2943e102" type="lemma"><orth>naj æftawyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разбрасывать снопы на току для молотьбы</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scatter sheafs on the threshing-floor for
|
||
threshing</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">Молотьба
|
||
производилась посредством нескольких голов рогатого скота, которых привязывали в ряд по
|
||
радиусу круга, занятого разбросанными снопами, и погоняли так, чтобы они описывали
|
||
концентрические круги; самой смирной корове отводилось крайнее место у центра, а самому
|
||
бойкому бычку приходилось скакать по окружности. Скот весь был снабжен намордниками, не
|
||
позволявшими лакомиться добром хозяина. Погонщик — обыкновенно подросток — очень хорошо
|
||
следит за своей рогатой командой и, вооруженный хворостиной и плетеным веером, не
|
||
позволяет нарушать порядок и наваживать хлеб, — вовремя подставляя веер</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
|
||
<biblScope>15</biblScope></bibl>; ср. описание <bibl><author>Чурсина</author>:
|
||
<title>Юго-Осетия</title>
|
||
<biblScope>150</biblScope></bibl>). Ближайшее к центру (столбу) животное называлось
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d2943e136" xml:lang="os"><w>kʼūxʒæg</w></mentioned>, крайнее— <mentioned xml:id="mentioned_d2943e139" xml:lang="os"><w>cūjrag</w></mentioned></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Threshing was
|
||
done by a few heads of cattle which were bound in a row at the radius of the circle
|
||
occupied by the scattered sheafs, and then chased so that they make concentric
|
||
circles; the meekest cow was placed at the edge near the centre, and the quickiest
|
||
bull-calf had to run around the circumference. Muzzles were put on all the cattle so
|
||
that they couldn’t eat the master’s property. The driver – usually an adolescent –
|
||
watches his horned crew very well and, armed by a stick and a wicker fan, does not
|
||
allow them to violate the order and treat themselves to bread – by putting the fan
|
||
down in
|
||
time</q><!--<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes" xml:lang="ru"
|
||
>Молотьба производилась посредством нескольких голов рогатого скота, которых
|
||
привязывали в ряд по радиусу круга, занятого разбросанными снопами, и погоняли так,
|
||
чтобы они описывали концентрические круги; самой смирной корове отводилось крайнее
|
||
место у центра, а самому бойкому бычку приходилось скакать по окружности. Скот весь
|
||
был снабжен намордниками, не позволявшими лакомиться добром хозяина. Погонщик —
|
||
обыкновенно подросток — очень хорошо следит за своей рогатой командой и, вооруженный
|
||
хворостиной и плетеным веером, не позволяет нарушать порядок и наваживать хлеб, —
|
||
вовремя подставляя веер.</q></note>--> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
|
||
<biblScope>15</biblScope></bibl>; cf. the description by
|
||
<bibl><author>Čursin</author>: <title>Jugo-Osetija</title>
|
||
<biblScope>150</biblScope></bibl>)</quote>. The animal nearest to the centre (the
|
||
pole) was called <mentioned xml:id="mentioned_d2943e162" xml:lang="os"><w>kʼūxʒæg</w></mentioned>, the outer one,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d2943e165" xml:lang="os"><w>cūjrag</w></mentioned></note>
|
||
<re xml:id="re_d2943e168">
|
||
<form xml:id="form_d2943e170" type="lemma"><orth>najjag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e173"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скотина, предназначенная для молотьбы’</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cattle assigned to threshing’</q>
|
||
</tr><note xml:lang="ru" type="comment">(употреблялось как бранное слово)</note><note xml:lang="en" type="comment">(was used as a term of abuse)</note></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2943e190">
|
||
<form xml:id="form_d2943e192" type="lemma"><orth>najgænæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e195"><sense xml:id="sense_d2943e196"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время молотьбы</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">threshing time</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2943e207"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>орудие молотьбы</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>threshing instrument</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2943e218">
|
||
<form xml:id="form_d2943e220" type="lemma"><orth>najdar</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e223"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">погонщик животных на току при молотьбе</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">driver of cattle during threshing</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2943e236">
|
||
<form xml:id="form_d2943e238" type="lemma"><orth>najʒæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2943e241"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ремень или веревка, которыми во время молотьбы
|
||
привязывают животных друг к другу</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">belt or rope with which animals are bound to
|
||
each other during threshing</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. Данный способ молотьбы известен от глубокой древности и
|
||
описан еще в <bibl><title>Илиаде</title>
|
||
<biblScope>(XX 495)</biblScope></bibl>, где топот коней Ахилла сравнивается с топотом
|
||
быков, бегающих по току (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
|
||
<biblScope>I 204</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meyer-Lübke</author>, <ref type="bibl" target="#ref_WuS"/>
|
||
<biblScope>I 211 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
|
||
<biblScope>509</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. This method of threshing is known since deep antiquity
|
||
and was already described in the <bibl><title>Iliad</title>
|
||
<biblScope>(XX 495)</biblScope></bibl>, where the tramping of the horses of Achilles is
|
||
compared to the tramping of the bulls running around the threshing-floor (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
|
||
<biblScope>I 204</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meyer-Lübke</author>, <ref type="bibl" target="#ref_WuS"/>
|
||
<biblScope>I 211 ff</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
|
||
<biblScope>509</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2943e305">
|
||
<example xml:id="example_d2943e307">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særdygon mūsy læg æmæ ūs æftawync
|
||
<oRef>naj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на летнем току муж и жена разбрасывают снопы
|
||
для молотьбы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the summer threshing floor the husband and
|
||
wife scatter sheafs for threshing</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 XII 13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2943e331">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ran wæjg˳ytæ <oRef>naj</oRef> kodtoj avd
|
||
cædæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там великаны молотили семью парами (быков)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there giants were threshing by seven pairs (of
|
||
oxen)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2943e356">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæwy k˳yrīstaw sæ cæmæn <oRef>banaj</oRef>
|
||
kodtaj?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты вымолотил их (детей), как снопы
|
||
пшеницы?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why have you threshewd them (the children) like
|
||
sheafs of wheat?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2943e381">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baqæwʒysty næ… <oRef>najæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они (пленные) пригодятся нам для молотьбы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they (the prisoners) will be useful to us for
|
||
threshing</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>135</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2943e405" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>inajbast</oRef> sæ iskodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">связал их, как для молотьбы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bound them as if for threshing</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2943e433" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>inajgænguti</oRef> særmæ rugæ
|
||
isbadtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над молотильщиками встала пыль</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dust came up over the threshing ones</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
|
||
<biblScope>5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближалось нами с <ref type="xr" target="#entry_æfsnajyn"><w>æf-snaj-</w>
|
||
<gloss><q>убирать</q></gloss></ref>: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e637" xml:id="mentioned_d2943e469" xml:lang="ira"><w type="rec">snāti-</w></mentioned> → <w>naj</w>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2943e643" xml:id="mentioned_d2943e475" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
|
||
<w>upasnāti</w>
|
||
<gloss><q>растирание</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>112</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Однако с точки зрения
|
||
реальной техники молотьбы вероятна также связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2943e658" xml:id="mentioned_d2943e490" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T172735+0300" comment="Предполагается, что это осетинский или иранский корень?" id="idk_zvm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T231910+0300" parentID="idk_zvm_25b" comment="иранский" flag="done" mid="1"?>nam<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
|
||
<gloss><q>бить</q></gloss></mentioned> и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>: <w>nad</w></ref>); <w>naj</w> может либо восходить к <mentioned corresp="#mentioned_d2943e679" xml:id="mentioned_d2943e510" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173001+0300" comment="Иранское?" id="xql_fwm_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232056+0300" parentID="xql_fwm_25b" comment="вроде бы и.е. потому что в иран. не должно быть слоговых носовых" mid="3"?>nṃti<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>,
|
||
либо отражать параллельный корень <mentioned corresp="#mentioned_d2943e688" xml:id="mentioned_d2943e519" xml:lang="ira"><w type="rec">na-</w></mentioned>, который относится к <mentioned corresp="#mentioned_d2943e692" xml:id="mentioned_d2943e523" xml:lang="ira"><w>nam-</w></mentioned>, как <mentioned corresp="#mentioned_d2943e695" xml:id="mentioned_d2943e526" xml:lang="ira"><w>gā-</w></mentioned> к
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2943e699" xml:id="mentioned_d2943e530" xml:lang="ira"><w>gam-</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d2943e702" xml:id="mentioned_d2943e533" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
|
||
<w type="rec">re-</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d2943e708" xml:id="mentioned_d2943e539" xml:lang="ine"><w type="rec">rem-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>463 сл., 338 сл.</biblScope></bibl>). В последнем случае <oRef>naj</oRef>
|
||
сближается с распространенным в иранских и некоторых других индоевропейских языках корнем
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2943e719" xml:id="mentioned_d2943e550" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232357+0300" comment="тоже непонятно, иран. или и.е."?><w type="rec">nay-</w><?oxy_comment_end ?>, <w>nī-</w> со значением <gloss><q>сбивать
|
||
масло</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e731" xml:id="mentioned_d2943e562" xml:lang="sgh" extralang="sgh-x-khufi x-rushani"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173844+0300" comment="ОК в таком порядке?" id="hkd_qwm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232404+0300" parentID="hkd_qwm_25b" comment="да" flag="done" mid="6"?><lang/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="6"?>
|
||
<w>nay- </w>: <w>nid</w>
|
||
<gloss><q>сбивать масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e745" xml:id="mentioned_d2943e576" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>nay-</w>
|
||
<gloss><q>сбивать масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e753" xml:id="mentioned_d2943e584" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>nīyaka-</w>
|
||
<gloss><q>масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e761" xml:id="mentioned_d2943e592" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>nava-nīta-</w>
|
||
<gloss><q>свежее масло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e769" xml:id="mentioned_d2943e600" xml:lang="lv"><lang>латыш.</lang>
|
||
<w>nīt</w>
|
||
<gloss><q>сбивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e777" xml:id="mentioned_d2943e608" xml:lang="lv"><w>sviêstu nīt</w>
|
||
<gloss><q>сбивать масло</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>,
|
||
<title>S. К. Chatterji Volume</title>, <biblScope>стр. 114, 116
|
||
сл.</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">We formerly connected this to <ref type="xr" target="#entry_æfsnajyn"><w>æf-snaj-</w>
|
||
<gloss><q>clean up</q></gloss></ref>: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e469" xml:id="mentioned_d2943e637" xml:lang="ira"><w type="rec">snāti-</w></mentioned> → <w>naj</w>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2943e475" xml:id="mentioned_d2943e643" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>upasnāti</w>
|
||
<gloss><q>rubbing</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>112</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. But from the point of view of
|
||
the actual method of threshing a connection with <mentioned corresp="#mentioned_d2943e490" xml:id="mentioned_d2943e658" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T172735+0300" comment="Предполагается, что это осетинский или иранский корень?" id="idk_zvm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T231910+0300" parentID="idk_zvm_25b" comment="иранский" flag="done" mid="8"?>nam<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
|
||
<gloss><q>beat</q> etc.</gloss></mentioned> is also possible (see <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>: <w>nad</w></ref>); <w>naj</w> could either go back
|
||
to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e510" xml:id="mentioned_d2943e679" xml:lang="ine"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173001+0300" comment="Иранское?" id="xql_fwm_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232056+0300" parentID="xql_fwm_25b" comment="вроде бы и.е. потому что в иран. не должно быть слоговых носовых" mid="10"?>nṃti<?oxy_comment_end mid="10"?><?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
|
||
or reflect a parallel root <mentioned corresp="#mentioned_d2943e519" xml:id="mentioned_d2943e688" xml:lang="ira"><w type="rec">na-</w></mentioned>,
|
||
which is related to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e523" xml:id="mentioned_d2943e692" xml:lang="ira"><w>nam-</w></mentioned> like <mentioned corresp="#mentioned_d2943e526" xml:id="mentioned_d2943e695" xml:lang="ira"><w>gā-</w></mentioned> to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e530" xml:id="mentioned_d2943e699" xml:lang="ira"><w>gam-</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d2943e533" xml:id="mentioned_d2943e702" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">re-</w></mentioned> to <mentioned corresp="#mentioned_d2943e539" xml:id="mentioned_d2943e708" xml:lang="ine"><w type="rec">rem-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>463 ff., 338 ff.</biblScope></bibl>). In the latter case <oRef>naj</oRef> can
|
||
be compared to the root <mentioned corresp="#mentioned_d2943e550" xml:id="mentioned_d2943e719" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232357+0300" comment="тоже непонятно, иран. или и.е."?><w type="rec">nay-</w><?oxy_comment_end ?>, <w>nī-</w> with the meaning <gloss><q>churn
|
||
butter</q></gloss></mentioned> widespread in Iranian and some other Indo-European
|
||
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2943e562" xml:id="mentioned_d2943e731" xml:lang="sgh" extralang="sgh-x-khufi x-rushani"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220521T173844+0300" comment="ОК в таком порядке?" id="hkd_qwm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T232404+0300" parentID="hkd_qwm_25b" comment="да" flag="done" mid="13"?><lang/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="13"?>
|
||
<w>nay- </w>: <w>nid</w>
|
||
<gloss><q>churn butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e576" xml:id="mentioned_d2943e745" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>nay-</w>
|
||
<gloss><q>churn butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e584" xml:id="mentioned_d2943e753" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>nīyaka-</w>
|
||
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e592" xml:id="mentioned_d2943e761" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>nava-nīta-</w>
|
||
<gloss><q>fresh butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e600" xml:id="mentioned_d2943e769" xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>nīt</w>
|
||
<gloss><q>churn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2943e608" xml:id="mentioned_d2943e777" xml:lang="lv"><w>sviêstu nīt</w>
|
||
<gloss><q>churn butter</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>,
|
||
<title>S. K. Chatterji Volume</title>, <biblScope>pp. 114, 116 ff.</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |