189 lines
No EOL
16 KiB
XML
189 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nana</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nana" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d471e66" type="lemma"><orth>nana</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d471e69"><sense xml:id="sense_d471e70"><def xml:lang="ru">ласково-почтительное наименование бабушки, матери</def><def xml:lang="en">an
|
||
affectionate and respectful name for one’s mother or a grandmother</def></sense><sense xml:id="sense_d471e71"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бабушка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>grandmother</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d471e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мама</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mommy</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d471e92">
|
||
<example xml:id="example_d471e93">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj, <oRef>nana</oRef>, xærzbon! ænkʼard ma
|
||
ūt!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прощай, матушка! не грустите!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">farewell, dear mommy! do not be sad!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d471e118" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ… zaǧta: <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>Nana</oRef>, æz dær dæ xæccæ cæwun</q></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девочка сказала: <q rendition="#rend_doublequotes">Мама, и я иду с тобой</q></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl said: <q rendition="#rend_doublequotes">Mommy, I am going with you too</q></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d471e154" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nanamæ</oRef> min ka bawaja, babaj cirt
|
||
min ka baxwaja?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто побежит к матушке, кто постучит в могилу
|
||
батюшки?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will run to mommy, who will knock at
|
||
daddy’s grave?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d471e181" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæj, <oRef>nana</oRef>, dæ sæwmon artgænæg
|
||
kizgæ kinʒi ku cæwuj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о мама, твоя дочь, по утрам разводящая огонь (в
|
||
очаге), выходит замуж</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o mommy, your daughter who makes fire in the
|
||
morning (in the hearth) is now getting married</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note type="comment" xml:lang="ru">из
|
||
<title>Nanaj zar</title>; </note><note type="comment" xml:lang="en">from
|
||
<title>Nanaj zar</title>; </note><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 149</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вариации этого детского слова находим в самых различных, генетически и
|
||
ареально не связанных языках. На Кавказе: <mentioned xml:id="mentioned_d471e220"><mentioned corresp="#mentioned_d471e432" xml:id="mentioned_d471e221" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>nana</w>, <w>nena</w>, <w>nene</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e441" xml:id="mentioned_d471e230" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e446" xml:id="mentioned_d471e235" xml:lang="udi"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e451" xml:id="mentioned_d471e240" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<w>ninu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e456" xml:id="mentioned_d471e245" xml:lang="rut"><lang/>
|
||
<w>nin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e461" xml:id="mentioned_d471e250" xml:lang="tkr"><lang/>
|
||
<w>nenä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e467" xml:id="mentioned_d471e256" xml:lang="bdk"><lang/>
|
||
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e472" xml:id="mentioned_d471e261" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e477" xml:id="mentioned_d471e266" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>nan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e482" xml:id="mentioned_d471e271" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e487" xml:id="mentioned_d471e276" xml:lang="uby" extralang="ady-x-abadz"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>мама</q></gloss></mentioned>. В индоевропейских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d471e495" xml:id="mentioned_d471e284" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>nanā́-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e500" xml:id="mentioned_d471e289" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
|
||
<w>nana</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
|
||
<biblScope>I 191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e512" xml:id="mentioned_d471e301" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>nānā</w>
|
||
<gloss><q>дедушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e520" xml:id="mentioned_d471e309" xml:lang="x-balochi"><w>nānī</w>
|
||
<gloss><q>бабушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e527" xml:id="mentioned_d471e316" xml:lang="sgh" extralang="sgy"><lang/>
|
||
<w><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220807T212507+0300" comment="ш. НĀН 1) мать (Карамшоев)
|
||
nān мать (Зарубин)
|
||
Кажется, Абаев здесь ни на кого не ссылается. Не нужно ли записать с долготой?
|
||
"?>nan<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e532" xml:id="mentioned_d471e321" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>nān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e537" xml:id="mentioned_d471e326" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>няня</w>
|
||
<gloss><q>кормилица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e545" xml:id="mentioned_d471e334" xml:lang="bg"><lang/>
|
||
<w>неня</w>
|
||
<gloss><q>сестра матери</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e553" xml:id="mentioned_d471e342" xml:lang="sh"><lang/>
|
||
<w>nana</w>
|
||
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e561" xml:id="mentioned_d471e350" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>νέννα</w>
|
||
<gloss><q>тетя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e571" xml:id="mentioned_d471e359" xml:lang="sqj"><lang/>
|
||
<w>nanε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e576" xml:id="mentioned_d471e364" xml:lang="it"><lang/>
|
||
<w>nonna</w>
|
||
<gloss><q>бабушка</q></gloss></mentioned> и др. В других языках: <mentioned corresp="#mentioned_d471e584" xml:id="mentioned_d471e372" xml:lang="hu"><lang/>
|
||
<w>néne</w> <gloss><q>старшая сестра</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e591" xml:id="mentioned_d471e379" xml:lang="smi"><lang/>
|
||
<w>ńańa</w>
|
||
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e599" xml:id="mentioned_d471e387" xml:lang="bsk"><lang/>
|
||
<w>náni</w>
|
||
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e607" xml:id="mentioned_d471e395" xml:lang="az"><lang/>
|
||
<w>nänä</w>
|
||
<gloss><q>бабка</q></gloss></mentioned> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_æna"><w>æna</w>
|
||
<gloss><q>мать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dada"/>, <ref type="xr" target="#entry_æda"><w>æda</w>
|
||
<gloss><q>дедушка</q></gloss>, <gloss><q>отец</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>144</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Variations of this nursery word are found in a wide variety of
|
||
genetically and areally unconnected languages. In the Caucasus: <mentioned xml:id="mentioned_d471e431"><mentioned corresp="#mentioned_d471e221" xml:id="mentioned_d471e432" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>nana</w>, <w>nena</w>, <w>nene</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e230" xml:id="mentioned_d471e441" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e235" xml:id="mentioned_d471e446" xml:lang="udi"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e240" xml:id="mentioned_d471e451" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<w>ninu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e245" xml:id="mentioned_d471e456" xml:lang="rut"><lang/>
|
||
<w>nin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e250" xml:id="mentioned_d471e461" xml:lang="tkr"><lang/>
|
||
<w>nenä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e256" xml:id="mentioned_d471e467" xml:lang="bdk"><lang/>
|
||
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e261" xml:id="mentioned_d471e472" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e266" xml:id="mentioned_d471e477" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>nan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e271" xml:id="mentioned_d471e482" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e276" xml:id="mentioned_d471e487" xml:lang="uby" extralang="ady-x-abadz"><lang/>
|
||
<w>nana</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>mommy</q></gloss></mentioned>. In Indo-European: <mentioned corresp="#mentioned_d471e284" xml:id="mentioned_d471e495" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>nanā́-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e289" xml:id="mentioned_d471e500" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
|
||
<w>nana</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
|
||
<biblScope>I 191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e301" xml:id="mentioned_d471e512" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>nānā</w>
|
||
<gloss><q>grandfather</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e309" xml:id="mentioned_d471e520" xml:lang="x-balochi"><w>nānī</w>
|
||
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e316" xml:id="mentioned_d471e527" xml:lang="sgh" extralang="sgy"><lang/>
|
||
<w>nan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e321" xml:id="mentioned_d471e532" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>nān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e326" xml:id="mentioned_d471e537" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>njanja</w>
|
||
<gloss><q>wet nurse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e334" xml:id="mentioned_d471e545" xml:lang="bg"><lang/>
|
||
<w>nenja</w>
|
||
<gloss><q>mother’s sister</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e342" xml:id="mentioned_d471e553" xml:lang="sh"><lang/>
|
||
<w>nana</w>
|
||
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e350" xml:id="mentioned_d471e561" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>νέννα</w>
|
||
<gloss><q>aunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d471e570"><mentioned corresp="#mentioned_d471e359" xml:id="mentioned_d471e571" xml:lang="sqj"><lang/>
|
||
<w>nanε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e364" xml:id="mentioned_d471e576" xml:lang="it"><lang/>
|
||
<w>nonna</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned> etc. In other languages: <mentioned corresp="#mentioned_d471e372" xml:id="mentioned_d471e584" xml:lang="hu"><lang/>
|
||
<w>néne</w> <gloss><q>older sister</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e379" xml:id="mentioned_d471e591" xml:lang="smi"><lang/>
|
||
<w>ńańa</w>
|
||
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e387" xml:id="mentioned_d471e599" xml:lang="bsk"><lang/>
|
||
<w>náni</w>
|
||
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e395" xml:id="mentioned_d471e607" xml:lang="az"><lang/>
|
||
<w>nänä</w>
|
||
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_æna"><w>æna</w>
|
||
<gloss><q>mother</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dada"/>, <ref type="xr" target="#entry_æda"><w>æda</w>
|
||
<gloss><q>grandfather</q></gloss>, <gloss><q>father</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>144</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |