abaev-xml/entries/abaev_nwar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

195 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nwar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nwar" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5146e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nwar</orth></form>
<form xml:id="form_d5146e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nawær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5146e72"><sense xml:id="sense_d5146e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жила</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>vein</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5146e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сухожилие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tendon</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5146e92">
<form xml:id="form_d5146e94" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nwarǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d5146e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nawærgin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5146e100"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жилистый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">veiny</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5146e113">
<example xml:id="example_d5146e115">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan… asaulty xīstæry kardæj rarīwyǧta æmæ
jyn je sḱīly <oRef>nwærttæ</oRef> swaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган полоснул шашкой старшего есаула и рассек
ему сухожилия над пяткой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan slashed the senior captain with a saber
and cut his tendons over the heel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5146e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ bwary <oRef>nwærttyl</oRef> ratūl-batūl
kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один волк катается на спине (<q>на жилах
спины</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220713T192006+0300" comment="я правильно понял смысл русского перевода?"?>only<?oxy_comment_end ?>
wolf rides on his back (<q>on the veins of his back</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5146e172">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj wydī Xanǵeri, kʼæsx˳yr fælæ
<oRef>nwarǵyn</oRef> lappūlæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">то был Ханджери, худощавый, но жилистый молодой
человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that was Khanjeri, a thin but wiry young
man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5146e509" xml:id="mentioned_d5146e201" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">snāvar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e515" xml:id="mentioned_d5146e207" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">snēwṛ-</w> (<w type="rec">snōwṛ-</w>)</mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5146e525" xml:id="mentioned_d5146e217" xml:lang="sog"><lang/>
<w>sᶿnāw</w> (<w>snʼw</w>)
<gloss><q>жила</q></gloss>, <gloss><q>нерв</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e538" xml:id="mentioned_d5146e230" xml:lang="ae"><lang/>
<w>snāvarᶿ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e543" xml:id="mentioned_d5146e235" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snāvan-</w>
<gloss><q>связка</q></gloss>, <gloss><q>жила</q></gloss></mentioned> (но <mentioned corresp="#mentioned_d5146e555" xml:id="mentioned_d5146e247" xml:lang="pra"><lang/>
<w>ṇhāru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e560" xml:id="mentioned_d5146e252" xml:lang="pi"><lang/>
<w>nahāru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e565" xml:id="mentioned_d5146e257" xml:lang="ne"><lang/>
<w>nahar</w><note type="bibl">: <bibl><author>Turner</author>. <title>Nepali
Dictionary</title>. <pubPlace>London</pubPlace>,
<biblScope>1931</biblScope></bibl>, s.v.</note></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d5146e581" xml:id="mentioned_d5146e273" xml:lang="txb"><lang/>
<w>ṣñor</w>, мн. ч. <w>ṣñaura</w>
<gloss><q>жила</q></gloss>, <gloss><q>сухожилие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e594" xml:id="mentioned_d5146e286" xml:lang="goh"><lang/>
<w>snuor</w>
<gloss><q>связка</q></gloss>, <gloss><q>шнур</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e605" xml:id="mentioned_d5146e297" xml:lang="de"><lang/>
<w>Schnur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e611" xml:id="mentioned_d5146e303" xml:lang="la"><lang/>
<w>nervus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e616" xml:id="mentioned_d5146e308" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νεῦρον</w>
<gloss><q>жила</q></gloss>, <gloss><q>нерв</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">В одной из персепольских табличек упоминается какая-то рабочая
профессия, название которой в эламской передаче звучит <mentioned corresp="#mentioned_d5146e629" xml:id="mentioned_d5146e321" xml:lang="elx"><w>nu-mar-ka-ra</w></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Gershevitch</hi> в
виде догадки расшифровывает ето название как <mentioned corresp="#mentioned_d5146e635" xml:id="mentioned_d5146e327" xml:lang="peo"><lang/>
<w>nāvar-kara-</w></mentioned>, полагая, что <mentioned corresp="#mentioned_d5146e640" xml:id="mentioned_d5146e332" xml:lang="ira"><w>nāvar-</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d5146e509" xml:id="mentioned_d5146e335" xml:lang="ira"><w>snāvar-</w></mentioned> (с
утерей начального <c>s</c>, как в осетинском) и что речь идет о рабочем, изготовлявшем
веревки (<bibl><author>Gershevitch</author> apud <hi rendition="#rend_smallcaps">Cameron</hi>. <title>New tablets from the Persepolis Treasury</title>.
<title>Journal of Near Eastern Studies</title>
<date>1965</date>
<biblScope>XXIV 174</biblScope></bibl>). Однако значение <q rendition="#rend_doublequotes">веревка</q> для <mentioned corresp="#mentioned_d5146e643" xml:id="mentioned_d5146e358" xml:lang="ira"><w>snāvar-</w></mentioned> не документируется, и если <mentioned corresp="#mentioned_d5146e669" xml:id="mentioned_d5146e361" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">(s)nāvar-kara-</w></mentioned> действительно существовало, оно могло
означать только <q rendition="#rend_doublequotes">мастер, изготовляющий тетивы</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">bowstringmaker</q>).</note> — Следует отметить, что в
основах на <c>r</c> || <c>n</c> осетинский (как и согдийский: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 940</biblScope></bibl>) утрачивает конечные <c>r</c> || <c>n</c>: <ref type="xr" target="#entry_mad"><w xml:lang="os-x-iron">mad</w>
<w xml:lang="os-x-digor">madæ</w></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d5146e704" xml:id="mentioned_d5146e396" xml:lang="oos"><w>mātar-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_fyd_1"><w xml:lang="os-x-iron">fyd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fidæ</w></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d5146e714" xml:id="mentioned_d5146e406" xml:lang="oos"><w>pitar-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_casm"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d5146e720" xml:id="mentioned_d5146e412" xml:lang="oos"><w>čašman-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wyrs"/> из
<mentioned corresp="#mentioned_d5146e725" xml:id="mentioned_d5146e417" xml:lang="oos"><w>vṛsšan-</w></mentioned> и т. п. От <mentioned corresp="#mentioned_d5146e643" xml:id="mentioned_d5146e420" xml:lang="ira"><w type="rec">snāvar-</w></mentioned> ожидали бы <w type="rec">naw(æ)</w>, а не <oRef>nawær</oRef>: ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5146e738" xml:id="mentioned_d5146e430" xml:lang="sog"><lang/>
<w>sᶿnāw</w></mentioned>. Поэтому для осетинского
правильнее исходить не из основы на <c>-r-</c>, а из вторичной основы на <c>-а-</c>:
<mentioned corresp="#mentioned_d5146e747" xml:id="mentioned_d5146e439" xml:lang="oos"><w type="rec">snāvara-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5146e751" xml:id="mentioned_d5146e443" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-snavira-</w>
<gloss><q>без жил</q></gloss></mentioned>. — Отношение и. <c xml:lang="os-x-iron">-wa-</c> д. <c xml:lang="os-x-digor">-awæ-</c> закономерно; ср. <ref type="xr" target="#entry_bwar"><w xml:lang="os-x-iron">bwar</w>
<w xml:lang="os-x-digor">bawær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_swar"><w xml:lang="os-x-iron">swar</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sawær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cwan_1"><w xml:lang="os-x-iron">cwan</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cawæn</w></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>375</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>24, 32</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Бенвенист</author>.
<title>Индоевропейское именное словообразование</title>. <pubPlace>M.</pubPlace>,
<date>1955</date>, <biblScope>стр. 45, 140</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5146e201" xml:id="mentioned_d5146e509" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">snāvar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e207" xml:id="mentioned_d5146e515" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">snēwṛ-</w> (<w type="rec">snōwṛ-</w>)</mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5146e217" xml:id="mentioned_d5146e525" xml:lang="sog"><lang/>
<w>sᶿnāw</w> (<w>snʼw</w>)
<gloss><q>vein</q></gloss>, <gloss><q>nerve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e230" xml:id="mentioned_d5146e538" xml:lang="ae"><lang/>
<w>snāvarᶿ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e235" xml:id="mentioned_d5146e543" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snāvan-</w>
<gloss><q>ligament</q></gloss>, <gloss><q>vein</q></gloss></mentioned> (but <mentioned corresp="#mentioned_d5146e247" xml:id="mentioned_d5146e555" xml:lang="pra"><lang/>
<w>ṇhāru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e252" xml:id="mentioned_d5146e560" xml:lang="pi"><lang/>
<w>nahāru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e257" xml:id="mentioned_d5146e565" xml:lang="ne"><lang/>
<w>nahar</w><note type="bibl">: <bibl><author>Turner</author>. <title>Nepali
Dictionary</title>. <pubPlace>London</pubPlace>,
<biblScope>1931</biblScope></bibl>, s.v.</note></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d5146e273" xml:id="mentioned_d5146e581" xml:lang="txb"><lang/>
<w>ṣñor</w>, plur. <w>ṣñaura</w>
<gloss><q>vein</q></gloss>, <gloss><q>tendon</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e286" xml:id="mentioned_d5146e594" xml:lang="goh"><lang/>
<w>snuor</w>
<gloss><q>ligament</q></gloss>, <gloss><q>cord</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e297" xml:id="mentioned_d5146e605" xml:lang="de"><lang/>
<w>Schnur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e303" xml:id="mentioned_d5146e611" xml:lang="la"><lang/>
<w>nervus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5146e308" xml:id="mentioned_d5146e616" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νεῦρον</w>
<gloss><q>vein</q></gloss>, <gloss><q>nerve</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">One of the Persepolis tablets mentions some kind of working profession,
the name of which sounds as <mentioned corresp="#mentioned_d5146e321" xml:id="mentioned_d5146e629" xml:lang="elx"><w>nu-mar-ka-ra</w></mentioned> in
the Elamite transcription. <hi rendition="#rend_smallcaps">Gershevitch</hi> deciphers
this name (as a guess) as <mentioned corresp="#mentioned_d5146e327" xml:id="mentioned_d5146e635" xml:lang="peo"><lang/>
<w>nāvar-kara-</w></mentioned>, assuming that <mentioned corresp="#mentioned_d5146e332" xml:id="mentioned_d5146e640" xml:lang="ira"><w>nāvar-</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d5146e201" xml:id="mentioned_d5146e643" xml:lang="ira"><w>snāvar-</w></mentioned>
(with loss of the initial <c>s</c> as in Ossetic) and that it is about a worker who made
ropes (<bibl><author>Gershevitch</author> apud <hi rendition="#rend_smallcaps">Cameron</hi>. <title>New tablets from the Persepolis Treasury</title>.
<title>Journal of Near Eastern Studies</title>
<date>1965</date>
<biblScope>XXIV 174</biblScope></bibl>). However, the meaning <q rendition="#rend_doublequotes">rope</q> for <mentioned corresp="#mentioned_d5146e335" xml:id="mentioned_d5146e666" xml:lang="ira"><w>snāvar-</w></mentioned> is not documented, and if <mentioned corresp="#mentioned_d5146e361" xml:id="mentioned_d5146e669" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">(s)nāvar-kara-</w></mentioned> really existed, it could only mean <q rendition="#rend_doublequotes">master making strings</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">bowstringmaker</q>).</note> — It should be noted that
Ossetic stems with <c>r</c> || <c>n</c> (as well as Sogdian: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 940</biblScope></bibl>) lose the final <c>r</c> || <c>n</c>: <ref type="xr" target="#entry_mad"><w xml:lang="os-x-iron">mad</w>
<w xml:lang="os-x-digor">madæ</w></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d5146e396" xml:id="mentioned_d5146e704" xml:lang="oos"><w>mātar-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_fyd_1"><w xml:lang="os-x-iron">fyd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fidæ</w></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d5146e406" xml:id="mentioned_d5146e714" xml:lang="oos"><w>pitar-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_casm"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5146e412" xml:id="mentioned_d5146e720" xml:lang="oos"><w>čašman-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wyrs"/> from
<mentioned corresp="#mentioned_d5146e417" xml:id="mentioned_d5146e725" xml:lang="oos"><w>vṛsšan-</w></mentioned> etc. <mentioned corresp="#mentioned_d5146e335" xml:id="mentioned_d5146e728" xml:lang="ira"><w type="rec">snāvar-</w></mentioned> would give rise to <w type="rec">naw(æ)</w> and not
<oRef>nawær</oRef>: cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5146e430" xml:id="mentioned_d5146e738" xml:lang="sog"><lang/>
<w>sᶿnāw</w></mentioned>. Therefore, for Ossetic,
it is more correct to reconstruct not the <c>-r-</c>forms but secondary forms with
<c>-a-</c>: <mentioned corresp="#mentioned_d5146e439" xml:id="mentioned_d5146e747" xml:lang="oos"><w type="rec">snāvara-</w></mentioned>, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d5146e443" xml:id="mentioned_d5146e751" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-snavira-</w>
<gloss><q>without veins</q></gloss></mentioned>. — The relation between Iron <c xml:lang="os-x-iron">-wa-</c> and Digor <c xml:lang="os-x-digor">-awæ-</c> is regular;
cf. <ref type="xr" target="#entry_bwar"><w xml:lang="os-x-iron">bwar</w>
<w xml:lang="os-x-digor">bawær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_swar"><w xml:lang="os-x-iron">swar</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sawær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cwan_1"><w xml:lang="os-x-iron">cwan</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cawæn</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>375</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>24, 32</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>.
<title>Indo-European nominal inflection</title> (Russian translation).
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1955</date>, <biblScope>pp. 45,
140</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>