304 lines
No EOL
24 KiB
XML
304 lines
No EOL
24 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nygænyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nygænyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2016e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nygænyn</orth><form xml:id="form_d2016e68" type="participle"><orth>nygæd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2016e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nigænun</orth><form xml:id="form_d2016e73" type="participle"><orth>nigæd</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2016e76"><sense xml:id="sense_d2016e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>закапывать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bury</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2016e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зарывать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dig into the ground</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2016e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>погребать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>inhume</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2016e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>хоронить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>inearth</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2016e114">
|
||
<example xml:id="example_d2016e116">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw fynddæs wydīs cæftæ, ærtæ
|
||
<oRef>banygædtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(человек) пятнадцать было раненых,
|
||
троихпохоронили</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">about fifteen (people) were wounded, three were
|
||
buried</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>229</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e140">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw zaǧta (zædtæ ʽmæ dawǵytæn); acæwūt æmæ
|
||
jæ (Batyraʒy mard) Sopiajy zæppaʒy <oRef>banygænūt</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог сказал (зэдам и дауагам): идите и
|
||
похороните его (тело Нарта Батрадза) в склепе Софии</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God said (to zeds and dawags): go and bury him
|
||
(the body of Nart Batradz) in the crypt of Sophia</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e164">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyzmydæjy mardyl fæk˳ydtoj, fæqyg kodtoj æmæ
|
||
jæ <oRef>banygædtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по поводу смерти Кизмиды поплакали, погоревали
|
||
и похоронили ее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they cried for the death of Kizmida, mourned
|
||
and buried her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e188">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ǵirgolæn G˳yrʒyxany farsmæ ingæn yskʼaxtoj
|
||
æmæ jæ <oRef>banygædtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Джирголу вырыли могилу рядом с Гурдзыхан и
|
||
похоронили его</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they dug out a grave for Jirgol next to
|
||
Gurdzykhan and buried him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e212">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn Narty wælmærdty næj
|
||
<oRef>nygænæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">меня нельзя погребать на нартовском
|
||
кладбище</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I canʼt be buried in the Nart cemetery</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e237">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdty <oRef>nygænæg</oRef> dær nal
|
||
wyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">некому было даже хоронить мертвых</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was no one to even bury the dead</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>III 168</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e262">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw talant ḱī rajsta ūj acyd æmæ jæ zæxxy
|
||
banygædta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">получивший же один талант пошел и закопал его в
|
||
землю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but he that had received one went and digged in
|
||
the earth</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">25</hi> 18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e288" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mingij Gujmani… namusti xæccæ
|
||
<oRef>banigænuncæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">маленького Гуймана с почестями погребают</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">little Guyman is buried with honours</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>90</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2016e315" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Misirbiji mardi fælust īskodtoncæ… æma ʽj
|
||
<oRef>banigædtoncæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мисирби одели как (подобает) покойника и
|
||
похоронили его</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Misirbi was dressed as (befits) a dead man and
|
||
buried</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>130</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2016e690" xml:id="mentioned_d2016e345" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>ni-kan-</w></mentioned>. Глагол <mentioned corresp="#mentioned_d2016e695" xml:id="mentioned_d2016e350" xml:lang="ira"><w>kan-</w>
|
||
<gloss><q>копать</q></gloss>, <gloss><q>сыпать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>грузить</q></gloss></mentioned> и пр. — как самостоятельно, так и с
|
||
различными превербами — широко представлен в иранских языках. Без преверба: <mentioned corresp="#mentioned_d2016e707" xml:id="mentioned_d2016e362" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kandan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e712" xml:id="mentioned_d2016e367" xml:lang="pal"><lang>пехл.</lang>
|
||
<w>kantan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e717" xml:id="mentioned_d2016e372" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kenan</w>, <w>kendin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e725" xml:id="mentioned_d2016e380" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>kandәl</w>
|
||
<gloss><q>копать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e733" xml:id="mentioned_d2016e388" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>: <w>ked</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e740" xml:id="mentioned_d2016e395" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>ken-</w>: <w>ked</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e747" xml:id="mentioned_d2016e402" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>kan-</w> : <w>kū̊nd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e754" xml:id="mentioned_d2016e409" xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>: <w>kōnd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e761" xml:id="mentioned_d2016e416" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>čān-</w> : <w>čīnt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e769" xml:id="mentioned_d2016e424" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>: <w>kanta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e776" xml:id="mentioned_d2016e431" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">kan-</w> (<w>kn-</w>: <w>knt-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e787" xml:id="mentioned_d2016e442" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>kan-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e792" xml:id="mentioned_d2016e447" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>
|
||
<gloss><q>копать</q></gloss></mentioned>. С превербом <mentioned corresp="#mentioned_d2016e800" xml:id="mentioned_d2016e455" xml:lang="ira"><c>ni-:</c></mentioned>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2016e803" xml:id="mentioned_d2016e458" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>ni-kana-</w>
|
||
<gloss><q>копать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e812" xml:id="mentioned_d2016e467" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>nkn-</w> (<w type="rec">ni-kan-</w>) <gloss><q>погребать</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1970 ХХХIII 540</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2016e828" xml:id="mentioned_d2016e483" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>ni-kantan</w>
|
||
<gloss><q>зарывать</q></gloss>, <gloss><q>погребать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>хоронить</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2016e842" xml:id="mentioned_d2016e497" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>na-sāk</w>
|
||
<w>nikānīh</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2016e849" xml:id="mentioned_d2016e504" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>nasuspaya-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">погребение трупов</q></gloss></mentioned>),
|
||
может быть <mentioned corresp="#mentioned_d2016e858" xml:id="mentioned_d2016e513" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ñān-</w>: <w>ñāda-</w> (= <w type="rec">nikan-</w>: <w>nikata-</w>)
|
||
<gloss><q>разрушать</q></gloss></mentioned> (? <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
||
<biblScope>1940 VIII 595</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1966 XXIX 523</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2016e886" xml:id="mentioned_d2016e541" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ni-kan-</w>
|
||
<gloss><q>закапывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e894" xml:id="mentioned_d2016e549" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ni-kan-</w>
|
||
<gloss><q>уничтожать</q></gloss>, <gloss><q>губить</q></gloss></mentioned>.
|
||
Придыхательную вариацию начального согласного дает <mentioned corresp="#mentioned_d2016e905" xml:id="mentioned_d2016e560" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>khan-</w>: <w>khata-</w>, <w>ni-khan-</w>: <w>ni-khata-</w>
|
||
<gloss><q>копать</q></gloss></mentioned>. Этот же корень <mentioned corresp="#mentioned_d2016e919" xml:id="mentioned_d2016e574" xml:lang="ira"><w>kan-</w></mentioned> распознается в ос. <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>æv-gæn-yn</w>
|
||
<gloss><q>нагружать</q></gloss>, <gloss><q>наливать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>черпать</q></gloss> (<w type="rec">abi-kan-</w>)</ref> и в <mentioned corresp="#mentioned_d2016e939" xml:id="mentioned_d2016e594" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ava-kan</w>
|
||
<gloss><q>нагружать</q></gloss></mentioned>. Нет никакой необходимости видеть здесь два
|
||
разных корня: развитие значения <q>копать</q> → <q>черпать</q>, <q>нагружать</q> вполне
|
||
естественно; ср. для семантики <mentioned corresp="#mentioned_d2016e953" xml:id="mentioned_d2016e608" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>tʼä-n</w>
|
||
<gloss><q>копать</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d2016e962" xml:id="mentioned_d2016e617" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>a-tʼa-ra</w>
|
||
<gloss><q>черпать</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_nykkænd"><w>nykkænd</w>
|
||
<gloss><q>подвал</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
|
||
<gloss><q>могила</q></gloss> из <w type="rec">han-kana-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærtyskæn"><w>ærtyskæn</w>
|
||
<gloss><q>щипцы для огня</q></gloss> из <w type="rec">aθr-us-kana-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rægænun"><w>rægænun</w>
|
||
<gloss><q>сыпать</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (например соль, перец в
|
||
пищу)</note></gloss> из <w type="rec">fra-kan-</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 67</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>51</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Тр. Инcт. языкозн.</title>
|
||
<date>1956</date>
|
||
<biblScope>VI 442—449</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2016e345" xml:id="mentioned_d2016e690" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>ni-kan-</w></mentioned>. The verb <mentioned corresp="#mentioned_d2016e350" xml:id="mentioned_d2016e695" xml:lang="ira"><w>kan-</w>
|
||
<gloss><q>dig</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>load</q></gloss></mentioned> etc., both independently and with various
|
||
preverbs, is widely represented in Iranian languages. Without the preverb: <mentioned corresp="#mentioned_d2016e362" xml:id="mentioned_d2016e707" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kandan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e367" xml:id="mentioned_d2016e712" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>kantan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e372" xml:id="mentioned_d2016e717" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kenan</w>, <w>kendin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e380" xml:id="mentioned_d2016e725" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>kandәl</w>
|
||
<gloss><q>dig</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e388" xml:id="mentioned_d2016e733" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>: <w>ked</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e395" xml:id="mentioned_d2016e740" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>ken-</w>: <w>ked</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e402" xml:id="mentioned_d2016e747" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>kan-</w> : <w>kū̊nd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e409" xml:id="mentioned_d2016e754" xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>: <w>kōnd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e416" xml:id="mentioned_d2016e761" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>čān-</w> : <w>čīnt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e424" xml:id="mentioned_d2016e769" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>: <w>kanta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e431" xml:id="mentioned_d2016e776" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">kan-</w> (<w>kn-</w>: <w>knt-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e442" xml:id="mentioned_d2016e787" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>kan-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e447" xml:id="mentioned_d2016e792" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>kan-</w>
|
||
<gloss><q>dig</q></gloss></mentioned>. With the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d2016e455" xml:id="mentioned_d2016e800" xml:lang="ira"><c>ni-:</c></mentioned>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2016e458" xml:id="mentioned_d2016e803" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>ni-kana-</w>
|
||
<gloss><q>dig</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e467" xml:id="mentioned_d2016e812" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>nkn-</w> (<w type="rec">ni-kan-</w>) <gloss><q>bury</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1970 XXXIII 540</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2016e483" xml:id="mentioned_d2016e828" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>ni-kantan</w>
|
||
<gloss><q>bury</q></gloss>, <gloss><q>inhume</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>inearth</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2016e497" xml:id="mentioned_d2016e842" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>na-sāk</w>
|
||
<w>nikānīh</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2016e504" xml:id="mentioned_d2016e849" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>nasuspaya-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">burial of corpses</q></gloss></mentioned>),
|
||
probably <mentioned corresp="#mentioned_d2016e513" xml:id="mentioned_d2016e858" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ñān-</w>: <w>ñāda-</w> (= <w type="rec">nikan-</w>: <w>nikata-</w>)
|
||
<gloss><q>destroy</q></gloss></mentioned> (? <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
||
<biblScope>1940 VIII 595</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1966 XXIX 523</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2016e541" xml:id="mentioned_d2016e886" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ni-kan-</w>
|
||
<gloss><q>bury</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2016e549" xml:id="mentioned_d2016e894" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ni-kan-</w>
|
||
<gloss><q>destroy</q></gloss>, <gloss><q>ruin</q></gloss></mentioned>. The aspirated
|
||
variation of the initial consonant is provided by <mentioned corresp="#mentioned_d2016e560" xml:id="mentioned_d2016e905" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>khan-</w>: <w>khata-</w>, <w>ni-khan-</w>: <w>ni-khata-</w>
|
||
<gloss><q>dig</q></gloss></mentioned>. The same root <mentioned corresp="#mentioned_d2016e574" xml:id="mentioned_d2016e919" xml:lang="ira"><w>kan-</w></mentioned> is recognized in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>æv-gæn-yn</w>
|
||
<gloss><q>load</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss>, <gloss><q>scoop</q></gloss> (<w type="rec">abi-kan-</w>)</ref> and in <mentioned corresp="#mentioned_d2016e594" xml:id="mentioned_d2016e939" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ava-kan</w>
|
||
<gloss><q>load</q></gloss></mentioned>. There is no need to see two different roots
|
||
here: the semantic sift <q>dig</q> → <q>scoop</q>, <q>load</q> is quite natural; for
|
||
semantics, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2016e608" xml:id="mentioned_d2016e953" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>tʼä-n</w>
|
||
<gloss><q>dig</q></gloss></mentioned> along with <mentioned corresp="#mentioned_d2016e617" xml:id="mentioned_d2016e962" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>a-tʼa-ra</w>
|
||
<gloss><q>scoop</q></gloss></mentioned>. For more information, see <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>. See also <ref type="xr" target="#entry_nykkænd"><w>nykkænd</w>
|
||
<gloss><q>basement</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
|
||
<gloss><q>grave</q></gloss> from <w type="rec">han-kana-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærtyskæn"><w>ærtyskæn</w>
|
||
<gloss><q>fire tongs</q></gloss> from <w type="rec">aθr-us-kana-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rægænun"><w>rægænun</w>
|
||
<gloss><q>pour</q><note xml:lang="en" type="comment"> (e.g. salt, pepper in
|
||
food)</note></gloss> from <w type="rec">fra-kan-</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 67</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>51</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><title>Trudy instituta yazykoznaniya</title> [Proceedings of the Institute of
|
||
Linguistics] <date>1956</date>
|
||
<biblScope>VI 442—449</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |