abaev-xml/entries/abaev_nymætkʼ0y.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

148 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nymætkʼ˳y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nymætkʼ0y" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5937e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymætkʼ˳y</orth></form>
<form xml:id="form_d5937e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimætkʼu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5937e72"><sense xml:id="sense_d5937e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гордовина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gordovina</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (разновидность калины)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (variety of viburnum)</note></sense><sense xml:id="sense_d5937e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Viburnum Lantana</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Viburnum Lantana</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5937e96">
<example xml:id="example_d5937e98">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz galæn cydæn <oRef>nymætkʼ˳yjy</oRef> wīs
je raǧæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошему быку (нужен) на каждый выход прут из
гордовины (для ударов) по спине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for each exit, a good bull (needs) a viburnum
rod (for blows) on the back</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 231</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5937e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nymætkʼ˳yjæ</oRef> kænync jæxsy
qædtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из гордовины делают ручки для плеток</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lash handles are made from viburnum</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>nimæt-tkʼu</w>; ср. для первой части <mentioned corresp="#mentioned_d5937e365" xml:id="mentioned_d5937e151" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nәmata-</w>, <w>nәmәδkā-</w>
<gloss>название растения</gloss>, возможно <gloss><q>калина</q></gloss></mentioned>.
Вторая часть <c>tkʼu</c> (<c>ckʼu</c>, <c>tkæ</c>) представляет <q rendition="#rend_doublequotes">детерминатив</q> со значением <q>куст</q>, <q>дерево</q>
(ср. по функции <mentioned corresp="#mentioned_d5937e391" xml:id="mentioned_d5937e177" xml:lang="de"><c>-der</c></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5937e394" xml:id="mentioned_d5937e180" xml:lang="de"><lang>нем.</lang>
<w>Wachol-der</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e399" xml:id="mentioned_d5937e185" xml:lang="de"><w>Holun-der</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5937e403" xml:id="mentioned_d5937e189" xml:lang="de"><w>Masshol-der</w></mentioned>). Этот элемент (по-видимому,
кавказского происхождения, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5937e406" xml:id="mentioned_d5937e192" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mar-cʼqu-</w>
<gloss><q>земляника</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e414" xml:id="mentioned_d5937e200" xml:lang="ka"><w>tqe</w>
<gloss><q>лес</q></gloss></mentioned>) распознается еще в <ref type="xr" target="#entry_fætkʼ0y"><w>fæ-tkʼu</w>
<gloss><q>яблоня</q></gloss>, <gloss><q>яблоко</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d5937e429" xml:id="mentioned_d5937e215" xml:lang="ira"><w type="rec">fæl-tkʼu</w></mentioned>, где <c>fæl</c> из <mentioned corresp="#mentioned_d5937e436" xml:id="mentioned_d5937e222" xml:lang="ira"><w type="rec">(a)pal</w></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d5937e440" xml:id="mentioned_d5937e226" xml:lang="cy"><lang/>
<w>afal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e445" xml:id="mentioned_d5937e231" xml:lang="got-x-crm"><lang/>
<w>apel</w>
<gloss><q>яблоко</q></gloss></mentioned>], в <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"><w>mæ-ckʼu</w>
<gloss><q>брусника</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_myrtkæ"><w>myr-tkæ</w>
<gloss><q>калина</q></gloss></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d5937e465" xml:id="mentioned_d5937e251" xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
<w type="rec">namata-</w>
<gloss><q>калина</q></gloss></mentioned> этимологически связывают с <mentioned corresp="#mentioned_d5937e475" xml:id="mentioned_d5937e261" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T140358+0300" comment="Иранское?"?>nam<?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>гнуться</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Bartholomae</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1068</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, с <mentioned corresp="#mentioned_d5937e494" xml:id="mentioned_d5937e280" xml:lang="ira"><w>nam-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <ref type="xr" target="#entry_næmyn"/>)</note>
<gloss><q>бить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1957 XIX 52—55</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. То и другое с
семантической стороны уязвимо. Может быть, следует вспомнить о третьей омонимичной основе
<mentioned corresp="#mentioned_d5937e514" xml:id="mentioned_d5937e300" xml:lang="fa"><w>nam-</w>
<gloss><q>влажный</q><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T140707+0300" comment="Иранское?"?></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>
(<mentioned corresp="#mentioned_d5937e522" xml:id="mentioned_d5937e308" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nam</w></mentioned> и пр.): калина любит хорошо увлажненную почву
(<bibl><title>Ботанический атлас</title>. <pubPlace>М. — Л.</pubPlace>,
<date>1963</date>, <biblScope>стр. 244</biblScope></bibl>). Поскольку <c>-tkʼu</c>
выделяется как самостоятельный компонент, прямое отождествление ос. <w>nimætkʼu</w> с
<mentioned corresp="#mentioned_d5937e541" xml:id="mentioned_d5937e327" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nәmәδkā-</w></mentioned> невозможно. Быть может, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e546" xml:id="mentioned_d5937e332" xml:lang="ae"><w>nәmәδkā-</w></mentioned> вообще следует отделять от <mentioned corresp="#mentioned_d5937e549" xml:id="mentioned_d5937e335" xml:lang="ae"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T141026+0300" comment="Выше слово написано без макрона"?>nәmatā<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
и переводить не <q>растение для топлива</q>, а <q>соль</q>, кидаемая в огонь в
определенном ритуале (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>; но cp.: <bibl>
<author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/><biblScope>1969 XI
292</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>nimæt-tkʼu</w>; for the first part, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5937e151" xml:id="mentioned_d5937e365" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nәmata-</w>, <w>nәmәδkā-</w>
<gloss>plant name</gloss>, probably <gloss><q>viburnum</q></gloss></mentioned>. The
second part <c>tkʼu</c> (<c>ckʼu</c>, <c>tkæ</c>) is a <q rendition="#rend_doublequotes">determinative</q> with the meaning <q>bush</q>, <q>tree</q> (cf. functionally
<mentioned corresp="#mentioned_d5937e177" xml:id="mentioned_d5937e391" xml:lang="de"><c>-der</c></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d5937e180" xml:id="mentioned_d5937e394" xml:lang="de"><lang/>
<w>Wachol-der</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e185" xml:id="mentioned_d5937e399" xml:lang="de"><w>Holun-der</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5937e189" xml:id="mentioned_d5937e403" xml:lang="de"><w>Masshol-der</w></mentioned>). This element (presumably of
Caucasian origin, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5937e192" xml:id="mentioned_d5937e406" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mar-cʼqu-</w>
<gloss><q>strawberry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e200" xml:id="mentioned_d5937e414" xml:lang="ka"><w>tqe</w>
<gloss><q>forest</q></gloss></mentioned>) is also recognized in <ref type="xr" target="#entry_fætkʼ0y"><w>fæ-tkʼu</w>
<gloss><q>apple tree</q></gloss>, <gloss><q>apple</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d5937e215" xml:id="mentioned_d5937e429" xml:lang="ira"><w type="rec">fæl-tkʼu</w></mentioned>, where <c>fæl</c> is from
<mentioned corresp="#mentioned_d5937e222" xml:id="mentioned_d5937e436" xml:lang="ira"><w type="rec">(a)pal</w></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d5937e226" xml:id="mentioned_d5937e440" xml:lang="cy"><lang/>
<w>afal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e231" xml:id="mentioned_d5937e445" xml:lang="got-x-crm"><lang/>
<w>apel</w>
<gloss><q>apple</q></gloss></mentioned>], in <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"><w>mæ-ckʼu</w>
<gloss><q>cowberry</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_myrtkæ"><w>myr-tkæ</w>
<gloss><q>viburnum</q></gloss></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d5937e251" xml:id="mentioned_d5937e465" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">namata-</w>
<gloss><q>viburnum</q></gloss></mentioned> is ethymologically associated with <mentioned corresp="#mentioned_d5937e261" xml:id="mentioned_d5937e475" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T140358+0300" comment="Иранское?"?>nam<?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>bend</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Bartholomae</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1068</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, with <mentioned corresp="#mentioned_d5937e280" xml:id="mentioned_d5937e494" xml:lang="ira"><w>nam-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(Ossetic <ref type="xr" target="#entry_næmyn"/>)</note>
<gloss><q>hit</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1957 XIX 52—55</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Both are
semantically vulnerable. Maybe one should recall the third homonymous stem — <mentioned corresp="#mentioned_d5937e300" xml:id="mentioned_d5937e514" xml:lang="fa"><w>nam-</w>
<gloss><q>wet</q><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T140707+0300" comment="Иранское?"?></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>
(<mentioned corresp="#mentioned_d5937e308" xml:id="mentioned_d5937e522" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nam</w></mentioned> etc.): viburnum favours well-moistened soil
(<bibl><title>Botanicheskij atlas</title> [Botanical atlas]. <pubPlace>Moscow,
Leningrad</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p. 244</biblScope></bibl>). Since
<c>-tkʼu</c> stands out as an independent component, direct identification of Ossetic
<w>nimætkʼu</w> and <mentioned corresp="#mentioned_d5937e327" xml:id="mentioned_d5937e541" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nәmәδkā-</w></mentioned> is impossible. Perhaps, <mentioned corresp="#mentioned_d5937e332" xml:id="mentioned_d5937e546" xml:lang="ae"><w>nәmәδkā-</w></mentioned> should be generally separated from <mentioned corresp="#mentioned_d5937e335" xml:id="mentioned_d5937e549" xml:lang="ae"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T141026+0300" comment="Выше слово написано без макрона"?>nәmatā<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
and translated not as <q>fuel plant</q> but as <q>salt</q>, thrown into the fire during a
certain ritual (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>; but see also <bibl>
<author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/><biblScope>1969 XI
292</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>