120 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
120 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">???</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nyrong" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3002e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyrong</orth><form xml:id="form_d3002e68" type="variant"><orth>nyryong</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d3002e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nurongi</orth><form xml:id="form_d3002e73" type="variant"><orth>nuriwængæ</orth><form xml:id="form_d3002e75" type="variant"><orth>nuriwalængæ</orth><form xml:id="form_d3002e77" type="variant"><orth>nuriwaldængæ</orth></form></form></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3002e80"><sense xml:id="sense_d3002e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>доныне</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>until now</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3002e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>до сих пор</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>so far</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3002e100">
|
||
<example xml:id="example_d3002e102">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Joann Natliagænæǵy bontæj
|
||
<oRef>nyryong</oRef>…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от дней Иоанна Крестителя доныне</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and from the days of John the Baptist until
|
||
now</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">11</hi> 12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3002e130" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">awæxæn dessag <oRef>nurongi</oRef> nekod ma
|
||
ʽrcudæj Digori</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого неслыханного события до сих пор не
|
||
случалось в Дигории</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such an incredible event has not yet happened
|
||
in Digoria</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3002e158" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nuriwængæ</oRef> dær mæ kemi æz næma
|
||
ʽrdæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сих пор еще я не пришла в себя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I still havenʼt come to my senses</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3002e185" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nuriwalængæ</oRef> æ lægbæl saw
|
||
dardta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сих пор она носила траур по мужу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">still she was mourning for her husband</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3002e215" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nuriwalængæ</oRef> dæw ku
|
||
fæxxizton</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь я до сих пор ждал тебя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because I was still waiting for you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>17<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_nyr"><w xml:lang="os-x-iron">nyr</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nur</w></ref> формантом <c>ong</c>, <c>wæng</c> неясного
|
||
происхождения, означающим предел в пространстве и времени, например <mentioned corresp="#mentioned_d3002e286" xml:id="mentioned_d3002e259" xml:lang="os"><w>arvyong</w>
|
||
<gloss><q>до неба</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3002e292" xml:id="mentioned_d3002e265" xml:lang="os"><w>abonyong</w>
|
||
<gloss><q>до сегодняшнего дня</q></gloss></mentioned> и т. п.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_nyr"><w xml:lang="os-x-iron">nyr</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nur</w></ref> using the formant <c>ong</c>, <c>wæng</c> of
|
||
unclear origin, which denoted the limit in space and time, e.g. <mentioned corresp="#mentioned_d3002e259" xml:id="mentioned_d3002e286" xml:lang="os"><w>arvyong</w>
|
||
<gloss><q>up to the sky</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3002e265" xml:id="mentioned_d3002e292" xml:lang="os"><w>abonyong</w>
|
||
<gloss><q>up to this day</q></gloss></mentioned> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |