212 lines
No EOL
16 KiB
XML
212 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nysajnag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nysajnag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1981e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nysajnag</orth><form xml:id="form_d1981e68" type="variant" subtype="parens"><orth>mysajnag</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d1981e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nisajnag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1981e74" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>предмет или деньги, оставляемые в святилище в качестве приношения божеству-дзуару</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>an item or money left at sacred place as offering to the zuar deity</q>
|
||
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment">; в старину это были наконечники стрел,
|
||
позднее пули, а также <q rendition="#rend_doublequotes">кусок белой материи в ¼ — ½
|
||
аршина, в который завернута серебряная 20-тикопеечная монета, несколько серебряных
|
||
ниток и клочок ваты</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXVII <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
|
||
60</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">; in the old days these
|
||
were arrowheads, later bullets as well as <q rendition="#rend_doublequotes">a piece of
|
||
white fabric (¼ — ½ arshins) with a silver 20-kopeyka coin which was wrapped in, a few
|
||
silver threads and a piece of cotton</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXVII <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
|
||
60</biblScope></bibl>)</note></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1981e112" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подарок (залог) невесте от жениха при сватовстве</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>gift (deposit) to the bride from the groom during matchmaking</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1981e122" n="1">
|
||
<example xml:id="example_d1981e124">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæ Rekomy <oRef>mysajnag</oRef>, æz æj mæ
|
||
zærdyl darʒynæn; mæn mæ warzon k˳y saja, wæd æz mæxī mærʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон в (святилище) Реком — <oRef>mysajnag</oRef>, я буду его помнить; если любимая меня
|
||
обманет, я убью себя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a <oRef>mysajnag</oRef> in Rekom
|
||
(sacred place), I will remember it; if my lover deceives me, I will kill myself</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from a
|
||
song</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1981e152">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary x˳ylfy fæjnæ toppy næmyǵy
|
||
<oRef>mysajnag</oRef> cæværdtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">положили в святилище по ружейной пуле в
|
||
качестве <oRef>mysajnag</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they put in the sanctuary rifle bullets as
|
||
<oRef>mysajnag</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>16</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1981e179">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary bon wydīs, adæm æræmbyrd sty, sk˳yvtoj,
|
||
kūvændony <oRef>nysajnægtæ</oRef> cæværdtoj æmæ xærd, noztyl ærbadtysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был день (аульного) божества, народ собрался,
|
||
помолились, оставили в святилище приношения и сели за еду и питье</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was the day of the deity (of the aul), the
|
||
people gathered, prayed, left offerings in the sanctuary and sat down to eat and
|
||
drink</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1981e204">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæmbyrd sty adæm Raǧy ʒwary fæzmæ; alḱī ʒy
|
||
jæxī bafæʒæxsta, alḱī jæ <oRef>mysajnægtæ</oRef> radta ʒwary lægmæ, stæj k˳yvdtyl
|
||
ysbadtysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">собрался народ на поляну святилища Раг; каждый
|
||
отдал себя под покровительство (божества), каждый отдал свои приношения
|
||
священнослужителю, потом сели за пиршество</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people gathered on the glade of the
|
||
sanctuary of Rag; each one placed himself under the protection (of the deity), each
|
||
gave his offerings to the priest, and then sat down for a feast</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1981e229">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mysirag ævzīst — dæ <oRef>nysajnag</oRef>,
|
||
merettag bæmbæg — dæ æværæn, wæj tabu dyn kænæm, rūxs Alardy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">египетское серебро (да будет) тебе приношением,
|
||
имеретская вата — местом хранения, о, табу тебе (славословим тебя), светлый
|
||
Аларды</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) the Egyptian silver be an offering to
|
||
you, Imeretian wool be a place of storage, oh, taboo to you (we praise you),
|
||
luminous Alardy</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 104</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1981e255">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy dūrtæm cydysty kuvynmæ Alardyjæn; dūrtæj
|
||
sæ īwy byn wydīs arfgomaw lægæt; ūj jemæʒag wydīs bīræ azty jæm adæm kæj fæxastoj ūcy
|
||
dærḱʼy særtæj,<oRef>mysajnægtæj</oRef>, wæxstytæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к тем камням ходили молиться Аларды; под одним
|
||
из камней была довольно глубокая пещера; она была до краев полна (предметами),
|
||
которые люди приносили в течение многих лет: козьими головами, приношениями,
|
||
вертелами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alardy used to go to those stones to pray;
|
||
under one of the stones there was a rather deep cave; it was filled to the brim with
|
||
(objects) that people had brought for many years: goat heads, offerings, skewers</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1956 XII 44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1981e282" n="2">
|
||
<example xml:id="example_d1981e284">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj læg ūs rak˳yrdtaid, ūmæn æj q˳yd
|
||
<oRef>nysajnag</oRef> nywwaʒyn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы мужчина сосватал жену, ему надо было
|
||
оставить <oRef>nysajnag</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a man to marry a wife, he had to leave a
|
||
<oRef>nysajnag</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1962 VII 66</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_nysan"><w xml:lang="os-x-iron">nysan</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nisan</w>
|
||
<gloss><q>знак</q></gloss></ref> с суффиксом <c>-ag</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168</biblScope></bibl>). Для семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1981e430" xml:id="mentioned_d1981e331" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>nišōnī</w>
|
||
<gloss><q>обычай посылать невесте кусок материи с тушей барана</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title>Сб. Музея антроп. и этногр.</title>
|
||
<date>1911</date>
|
||
<biblScope>IX 12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1981e447" xml:id="mentioned_d1981e348" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>nisan</w>
|
||
<gloss><q>залог невесте от жениха</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1981e463" xml:id="mentioned_d1981e364" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(хевсур., гудамакар., мохев.)</note>
|
||
<w>lišani</w>, <w>nišani</w>
|
||
<gloss><q>подарки от родителей жениха невесте</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
||
<biblScope>554, 570, 572</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
|
||
<biblScope>157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1981e488" xml:id="mentioned_d1981e389" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>lišani</w>
|
||
<gloss><q>подарок, подносимый женихом невесте</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author>Кипшидзе</author>. <title>Дополнительные сведения о чанском языке.
|
||
Матер по яфет. языкозн.</title>
|
||
<date>1911</date>
|
||
<biblScope>III 28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_nysan"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_nysan"><w xml:lang="os-x-iron">nysan</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nisan</w>
|
||
<gloss><q>sign</q></gloss></ref> with the suffix <c>-ag</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168</biblScope></bibl>). Semantically, compare to <mentioned corresp="#mentioned_d1981e331" xml:id="mentioned_d1981e430" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>nišōnī</w>
|
||
<gloss><q>tradition of sending the bride a piece of cloth with a ram
|
||
carcass</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title>Sbornik muzeja antropologii i
|
||
ètnografii</title> [Proceedings of the Museum of Anthropology and Ethnography]
|
||
<date>1911</date>
|
||
<biblScope>IX 12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1981e348" xml:id="mentioned_d1981e447" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>nisan</w>
|
||
<gloss><q>groomʼs bail for the bride</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1981e364" xml:id="mentioned_d1981e463" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(Khevsur., Gudamakar., Mokhev.)</note>
|
||
<w>lišani</w>, <w>nišani</w>
|
||
<gloss><q>gifts from the groomʼs parents to the bride</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
||
<biblScope>554, 570, 572</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
|
||
<biblScope>157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1981e389" xml:id="mentioned_d1981e488" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>lišani</w>
|
||
<gloss><q>gift given by the groom to the bride</q></gloss><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author>Kipšidze</author>. <title>Dopolnitelʼnye svedenija o čanskom
|
||
jazyke</title> [Additional information on Laz]. <title type="j">Materialy po
|
||
jafetičeskomu jazykoznaniju</title> [Materials on Japhethic Linguistics].
|
||
<date>1911</date>
|
||
<biblScope>III 28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_nysan"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |