abaev-xml/entries/abaev_oddær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

114 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">oddær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_oddær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3445e68" type="lemma"><orth>oddær</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3445e74" xml:lang="os-x-digor"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дальше</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>farther</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_dard"><w>darddær</w></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3445e89">
<abv:example xml:id="example_d3445e91">
<quote>racudæj xægaræj, rabadtæj bæxbæl æma oddær cæwun bajdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он вышел из дома, сел на коня и отправился дальше</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he left the house, got on his horse and went on</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d3445e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">minkʼij oddær ku bacæwaj, wæd dæmæ æfsænʒux
duwwæ beræǧi nadi duwwæ farsemæ sæxe rawaʒʒænæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда ты пройдешь немного дальше, то два
железнорылых волка напустятся на тебя с двух сторон дороги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you go a little farther, then two
iron-snout wolves will descend on you from both sides of the road</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>19 ff.</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d3445e134">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæj oddær ku bacæwaj, ew ma osæmæ
baqærtʒænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда поедешь дальше, доедешь до одной еще
женщины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you go further, you will reach one more
woman</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 110</biblScope>
</bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d3445e158">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæj oddær ku bacæwaj, tærxoni badæg adæmmæ
baqærtʒænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда поедешь дальше, доедешь до людей, сидящих
на суде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you go further, you will reach the people
sitting on the court</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 112</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3445e235" xml:id="mentioned_d3445e185" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">avada-tara-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d3445e189" xml:lang="ae"><lang/>
<w>avada</w><gloss>
<q>там</q></gloss></mentioned> и суффикс сравнительной степени <mentioned corresp="#mentioned_d3445e246" xml:id="mentioned_d3445e197" xml:lang="av"><m>-tara-</m></mentioned>. По типу образования (сравнительная степень от
старого наречия) ср. <mentioned xml:id="mentioned_d3445e200" xml:lang="ae"><lang/>
<w>fratara- </w><gloss><q>передний</q></gloss>,
<gloss><q>первый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3445e210" xml:lang="peo"><lang/>
<w>prataram</w>
<gloss><q>дальше</q></gloss></mentioned> (другие примеры: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II <hi rend="italic" rendition="#rend_italic">2</hi> 607
сл.</biblScope></bibl>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_wæd_1"/>
<q>тогда</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3445e185" xml:id="mentioned_d3445e235" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">avada-tara-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d3445e239" xml:lang="ae"><lang/><w> avada</w>
<gloss><q>there</q></gloss></mentioned> and a comparative degree suffix <mentioned corresp="#mentioned_d3445e197" xml:id="mentioned_d3445e246" xml:lang="av"><w>-tara-</w></mentioned>. Cf. by the type of derivation model
(comparative degree from an old adverb <mentioned xml:id="mentioned_d3445e249" xml:lang="ae"><lang/><w> fratara-</w>
<gloss><q>front</q></gloss>, <gloss><q>first</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3445e259" xml:lang="peo"><lang/><w> prataram </w><gloss><q>farther</q></gloss></mentioned> (other
examples: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/><biblScope> II <hi rend="italic" rendition="#rend_italic">2</hi> 607 ff.</biblScope></bibl>). — Cf.
<ref type="xr" target="#entry_wæd_1"/>
<q>then</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>