abaev-xml/entries/abaev_ormeg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ormeg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ormeg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3675e68" type="lemma"><orth xml:lang="os-x-digor">ormeg</orth><form xml:id="form_d3675e71" type="variant" subtype="parens"><orth>wormeg</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3675e77" xml:lang="os-x-digor"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дорогой кафтан из верблюжьей шерсти, надеваемый в особых случаях</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эпосе, в исторических песнях)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>an expensive camel wool caftan worn on special occasions</q>
<note type="comment">(in epic literature, in historical songs)</note>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3675e93">
<abv:example xml:id="example_d3675e95" xml:lang="ru">
<quote xml:lang="ru">Снаряжая Оразмага на сватовство, Нарты надевают на него все самое
ценное (<ref type="xr" target="#entry_xæzna"><w>xæznatæ</w></ref>): одежду — <oRef/>,
оружие — <ref type="xr" target="#entry_cīrq"><w>cerq</w></ref></quote>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Equipping Orazmag for matchmaking, the Narts put on him all the most valuable
things (<ref type="xr" target="#entry_xæzna"><w>xæznatæ</w></ref>): clothes —
<oRef/>, weapon — <ref type="xr" target="#entry_cīrq"><w>cerq</w></ref></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 53, 66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3675e126">
<quote>Wærxæg æj (læqwæni) æ ormegi dumæggagi batuxta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Уархаг его (мальчика) завернул в полу своего <oRef>ормега</oRef></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Warhag wrapped him (the boy) in the hem of his <oRef>ormeg</oRef></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3675e150">
<quote>æ daræs in ravardtoncæ (Esenæn); e dær sæ æ wæle iskodta, æ <oRef>ormeg</oRef> ba
æ fæsontæbæl ærbagælsta æma sæmæ otemæj racudæj iwazægdonæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(Есену) подали его одежду; он надел ее, а на спину накинул <oRef>ормег</oRef> и в таком виде вышел к ним (гостям) в
кунацкую</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>„(Yesen) was given his clothes; he put it on, and threw an <oRef>ormeg</oRef> on his back, and went out like this to them
(the guests) in the guest room</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 127</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Заимствовано из тюркского или монгольского; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3675e324" xml:id="mentioned_d3675e182" xml:lang="trk"><lang/>
<w>örmäk</w>
<gloss><q>ткань из верблюжьей шерсти</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1242</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3675e342" xml:id="mentioned_d3675e198" xml:lang="xal"><lang/>
<w>örmög</w><gloss>
<q>вид кафтана</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/><biblScope>300</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3675e358" xml:id="mentioned_d3675e213" xml:lang="mn"><lang/>
<w>örmege</w>
<gloss><q>Mantel</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, от корня <mentioned corresp="#mentioned_d3675e374" xml:id="mentioned_d3675e229" xml:lang="trk" extralang="mn"><w>ör-</w>
<gloss><q>плести</q>, <q>ткать</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3675e382" xml:id="mentioned_d3675e237" xml:lang="ky"><lang/>
<w>örmök</w>
<gloss><q>ткацкий станок</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>337</biblScope></bibl>)</note></mentioned>). Уже в XIV в. (1344 г.)
свидетельствуется на персидской почве (<bibl><author>Salemann</author>. <title>Shams i
Fachrii Ispahānensis Lexicon persicum</title>. <biblScope>Казань, 1887, стр.
184</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d3675e405" xml:id="mentioned_d3675e261" xml:lang="fa"><lang/>
<w>urmak</w><gloss><q>шерстяной клобук</q></gloss>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>(I 140</biblScope></bibl> s.v. اورمک :„Alii turcicam vocem esse dicunt“)
со ссылкой на Borhāni Qāti.</note></mentioned>. Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d3675e420" xml:id="mentioned_d3675e275" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vermak</w>
<gloss><q>одеяло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3675e428" xml:id="mentioned_d3675e283" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ормяк</w>, <w>aрмяк</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Salemann</author>, <biblScope>op.
cit.</biblScope></bibl>)</note>.</mentioned> В пользу иранского происхождения всей
группы высказывается <hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl.">Asica. Suppl.</ref>
<biblScope>206</biblScope></bibl>, <bibl><title>Ambages Indoiranicae</title>
<ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 121, прим.
3</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A borrowing from Turkic or Mongolian; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3675e182" xml:id="mentioned_d3675e324" xml:lang="trk"><lang/>
<w>örmäk</w>, <w>örmäk</w>
<gloss><q>camel wool fabric</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1242</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3675e198" xml:id="mentioned_d3675e342" xml:lang="xal"><lang/>
<w>örmög</w>
<gloss><q>a kind of caftan</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>300</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3675e213" xml:id="mentioned_d3675e358" xml:lang="mn"><lang/>
<w>örmege</w>
<gloss><q>Mantel</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, from the root <mentioned corresp="#mentioned_d3675e229" xml:id="mentioned_d3675e374" xml:lang="trk" extralang="mn"><w>ör-</w>
<gloss><q>knit</q>, <q>weave</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3675e237" xml:id="mentioned_d3675e382" xml:lang="ky"><lang/>
<w>örmök</w>
<gloss><q>weaver loom</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>337</biblScope></bibl></note></mentioned>). It has been already attested
in Persian in the 14th century (1344) (<bibl><author>Salemann</author>. <title>Shams i
Fachrii Ispahānensis Lexicon persicum</title>. <biblScope>Kazan, 1887, p.
184</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d3675e261" xml:id="mentioned_d3675e405" xml:lang="fa"><lang/>
<w>urmak</w>
<gloss><q>woolen hood</q></gloss>.<note xml:lang="en" type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>(I 140</biblScope></bibl> s.v. اورمک „Alii turcicam vocem esse dicunt“)
with a reference to Borhāni Qāti.</note></mentioned> Hence consider the following
words: <mentioned corresp="#mentioned_d3675e275" xml:id="mentioned_d3675e420" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vermak</w>
<gloss><q>blanket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3675e283" xml:id="mentioned_d3675e428" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ormjak</w>, <w>armjak</w><note type="bibl">(<bibl><author>Salemann</author>,
<biblScope>op. cit.</biblScope></bibl>)</note>. </mentioned>
<hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> speaks in favour of the Iranian origin of the
entire group (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>, <bibl><title>Ambages Indoiranicae</title>
<ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 121,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220718T200421+0300" comment="я писала в таких случаях note..."?>fn<?oxy_comment_end ?>.
3</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>